ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:26 ,大小:1.33MB ,
资源ID:24186636      下载积分:15 文币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenkunet.com/d-24186636.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语翻译作业市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件.ppt)为本站会员(知识海洋)主动上传,文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文库网(发送邮件至13560552955@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语翻译作业市公开课一等奖百校联赛优质课金奖名师赛课获奖课件.ppt

1、Unit2Signs标识姚梦颖姚梦颖 方洁方洁 金英金英 任俊兰任俊兰1/26Introduction标识是指为了向公众传递特定信息而将文字、图形、符号等设计制作成含有指示、说明或要求功效公共信息牌;常见标示包含交通标识(TrafficSigns)、商用标识(BusinessSigns)、公共场所惯用标识(PublicSigns)以及其它标识用语等。2/26标识语言特点1.大量使用名词短语、动词短语或动名词 含有指示、说明性质标识往往使用名词短语,以直接、准确无误地传达特定信息。如FastLane快行道、ConferenceCentre会议中心、Food&Beverage餐饮部、Busines

2、sCentre商务中心、RoadWork正在施工、Tollgate收费站、Check-in登记入住、BaggageOffice行李房等。而含有强制、限制性质标识大多使用动名词或祈使句,以将公众注意力集中在所要求采取行动上。如NoSpitting禁止随地吐痰、PleaseDoNotDisturb 请勿打搅、MindtheGap注意站台缝隙、PleaseUseRevolvingDoor请使用旋转门、BewareObstruction小心障碍。在翻译过程中我们也应采取对应名词短语或祈使句句式,力争在语气、信息度等方面做到很好匹配。3/262.文笔凝练、措辞准确标识多省略冠词、代词、助动词等,仅使用实

3、词、关键词汇,以供人们在最短时间了解最准确、最直接信息。从词汇方面来看,尽可能降低复杂词汇和各种时态动词;从句型方面考虑,简单明了祈使句是标识用语惯用句型。标识语字数往往精简到最低程度,如CityBusOnly市内公共汽车专用、Post-paid邮资已付、Danger危险、AdmissionFree免票入场、BeverageNotIncluded酒水另付等,只需短短两三个单词就表明了意思。另外,标识用语有时甚至会借用一些简单字母或数字代替单词,比如:4SALE出售、MerryXmas圣诞高兴等等。4/263.含有很强规约性因为历史沿革和语言文化习惯等原因,很多标识用语翻译都已约定俗成,不宜随意

4、变更。如“油漆未干”可能会被译作“Thepaintisnotdry.”或“Thepaintiswet.”,这些译法即使从语法来讲完全正确,但轻易造成了解上障碍或不便,所以不宜采取。实际上,这个标识语“地道”译法是“WetPaint”,既简练明了又完全符合英美人语言习惯。类似例句还有“双向行驶”、“远离火源”,分别译为“TwoWay”和“KeepFireAway”。在标识语翻译中,译者应多留心英美国家惯用规范标准标识用语,尽可能使用和汉语标识对应、地道得体英语语汇进行翻译。5/264.使用大写字母,省略标点符号如STOP、EXIT、DEADEND等,汉译英时,英文需大写。5.语言利用力争引人注目

5、。尤其是商业标识(BusinessSigns)及店铺招牌(Signboard),更要追求夸大效果。比如EOM(EndofMonth)Sale月终大廉价、GrandSale/BargainSale大甩卖、BigPricePlunge大削价等等。6/26标识翻译技巧一、去繁从简Tonumerouslittle二、遵从习惯Followhabit三、程式化套译Stylizedsetoftranslation四、反面着笔Oppositeapen7/26一、去繁从简只要依据原语所处详细语境,充分地解释原语所隐含意义,把原语语用含义充分表示出来,译语就可到达原语语用效果。在一些特定语境中,有些标识在被翻译成

6、另一个语言时,其语用含义要比词语本身含有含义更主要,所以删除那些繁琐部分,保留足以传达原语含义简化表示就成为标识语翻译惯用技巧。比如,“青岛是我家,清洁靠大家”、“注意安全,请勿攀爬单边墙”等就能够从“Qingdaoismyhome,itscleannessdependsonallofus.”,“Payattentiontoyoursafety.Dontclimbthesinglewall.”对应地简化为“KeepOurCityClean”,“NoClimbing!”。8/26二、遵从习惯标识语是一个特殊题材,其表示方式是依据长久习惯而形成,翻译时绝对不能只依据汉语字面意思生硬地表示,而应遵从

7、英语习惯。比如我们外出常见到“小草微微笑,请你走便道”、“请勿践踏”等标识语就能够遵从英语习惯直接翻译成“KeepOfftheGrass”即可,而不要生硬地翻译为“Littlegrassissmilingslightly;pleasewalkonpavement.”。再比如,“前方修路,请慢驾驶”、“该段路为单行道”能够习惯地译为“RoadWorkAhead”,“OneWay”。9/26三、程式化套译 因为标识语结构日益国际化,而文字表述比较固定,所以翻译时能够采取程式化方式来进行套译。如“禁止做某事”能够套译为“No+名词或动名词”形式,如禁止掉头No Turn、禁止入内No Admitta

8、nce、禁止停车No Parking、禁止吸烟No Smoking;表示“专用”,能够采取“名词+Only”形式,如员工专用Staff Only、贵宾专用VIP Only等;表示“请勿做某事”,能够采取“Do not+动词”表示方式,如请勿触摸Do not touch、请勿扔垃圾Do not litter等。10/26四、反面着笔英汉两种语言都存在着从正面和反面表示一个概念现象。在翻译时,汉语正面表示能够用英语反面表示来实现;汉语反面表示也能够经过英语正面表示来实现。有时标识语翻译能够经过此方法来到达一个很好转化。如“请勿将头伸出窗外”就能够翻译为“KeepHeadInsideVehicle”

9、而不用正面表示“Dontputyourheadoutofthewindow”。再比如,请勿触摸HandsOff、无烟商场SmokingFreeStore、工地危险,禁止入内Danger,BuildingSite。11/26商场/超市常见英语标识01.15%offwiththisflyer凭此宣传品优惠15%02.50%offonselectedlines部分商品半价03.Accessories&sparesdeliveredtoyourdoor配件送货上门04.Alltherangeof.available.各种.有货05.Asmanyrepairsasyouneed,freeofcharge

10、随时无偿维修06.Askatthecounterfordetails详情问柜台07.Askinsidefordetails详情里面问询08.Bestchoiceandbestdiscounts最正确选择,最大优惠09.Bigsale大甩卖10.Brightershopping,brighterprices明智购物,透明价格11.Buyanytwotogetherandsave10%offbothproducts一次性买俩,每个优惠1012.Buyoneandgetanyonefree买一赠一12/26安全标识13/26交通标识14/26常见交通标识AvoidtheJams防止交通堵塞Incas

11、eoffire,stayinvehicle如遇火警,请呆在车内CheckinArea(Zone)办理登机区CustomersLounges旅客休息室DepartureTime离港时间DepartureTimesOnReverse返航时间Departures出港DestinationAirport抵达机场ExittoAllroutes各通道出口FlightConnections转机处Inquiries问讯处Keepyourbelongingswithyouatalltimes随时照看好你物品Theseseatsaremeantforelderlyandhandicappedpersons&wom

12、enwithchild老人、残疾人及抱小孩妇女专座Whenthebusismoving,donotspeaktothedriver汽车行使中,禁止与司机交谈Certainstationsareclosedonpublicholidays假日一些车站关闭PleaseKeepGatewaysClear请保持过道通畅15/2619.Whenthebusismoving,donotspeaktothedriver汽车行使中,禁止与司机交谈20.Certainstationsareclosedonpublicholidays假日一些车站关闭21.PleaseKeepGatewaysClear请保持过道通

13、畅22.SingleorReturnTicketsOnly单程或往返程票23.ToiletEngaged厕全部些人24.AirportLounges机场休息室25.Arrivals进港26.Assistance问讯处27.LeftBaggage行李存放28.LuggageFromFlights到港行李29.LuggageReclaim取行李30.PassportControl入境检验31.PleaseLeaveYourLuggagewithYouatAllTimes请随身携带你行李32.ReturnFares往返票价33.WelcomeAboard欢迎登机16/26不一样国家,交通标识牌也有很

14、大区分,但依据其语言特点和设计特点,大部分都能很轻易地得到识别。比如以下一些常见标识:(1)前方行驶减速(在城市闹市区或一些特定地方如学校附近,车辆必须减速慢行,以防止发生车祸。)(2)(过往车辆)限载重10吨(3)车辆禁止掉头(字母U在这里作为象形文字)(4)右侧通行17/26常见商务住宿标识BeCarefulWhenUsingTheBath使用此浴室时小BookingMadeThroughMostTravelAgents可经过各地旅游代理约定票。CleanlinessAndComfortAssured确保洁净舒ConferenceFacilities会议设施ExtremelyWellEqu

15、ipped设施配置精良FullyCentrallyHeated中央暖气全部开放IndoorSwimmingPool室内游泳池NightPorterOnDuty夜间有行李搬运服务生Reservation订房部RoomService送餐部FunctionRoom宴会厅18/261.ConferenceRoom会议室2.WaitingList等候名单3.AverageRoomRate平均房价4.DND=DoNotDisturb请勿打搅5.Stayaminimumof3nightsandreceive1extranightfree最少住6.三晚,另外无偿一晚7.Tea/Coffeemakingfaci

16、lityinallbedrooms全部卧室有沏茶和煮咖8.啡条件9.NightClub夜总会10.FoodandBeverageDepartment餐饮部11.FrontOfficeReception前台办公室12.HousekeepingDepartment客房部13.VIP=VeryImportantPerson贵宾14.Cancellation取消15.MorningCall叫醒服务16.OOO=OutofOrder维修房间17.StandardRoom标准间18.tips=ToInsurePromptService小费19/26英语惯用标识语和提醒语(公共场所)1.PublicPlac

17、es公共场所2.Centralheatingthroughout.中央暖气全部开放3.Childrenandseniorcitizensfree儿童与老人无偿4.Donotenter,alarmoperating装有警报,禁止入内。5.Donotobstructorchaincyclestotherailings请不要把自行车靠到或锁到栏杆上。6.Donotput(place)bicyclesagainsttherailings请不要把自行车靠到栏杆上。7.Donotusethisliftasameansofescapeintheeventoffire遇火警时,禁止使用此电梯8.Dogwast

18、eonly只存放狗粪便9.Fireconstructionpointstonote注意消防设施10.Firedoor,keepshut消防门房,保持关闭11.Fireescapetobeclearofobstruction.安全出口,保持通畅12.Fireescape,askedtobeclearedoffobstruction.安全出口,请保持通畅13.Fireescape,keepclear安全出口,保持通畅14.Fireexitonly仅作火警安全出口15.Footpathclosed.步行路关闭16.Forpublicuse公用17.Freeofcharge无偿20/26英语惯用标识语

19、和提醒语(公共场所)1.Openinghours:开放/开门/营业时间:2.Particularsofmembership会员优先3.Pickpocketsoperateinthisarea本区域内注意小偷4.Pleasedonotchainbicyclestotheserailings请不要把自行车锁到上。5.Pleasedonotleanonthesebarriers请不要靠防护栏。6.Pleasedonotleaverubbishhere请不要在此倒垃圾。7.Pleasedonotobstructentrance请不要堵住入口。8.Pleasefeelfreetosmokeinthelo

20、unge.休息室允许吸烟9.Pleasekeepclearofthedoor请保持门口通畅。10.Pleasetelephoneforopeningtimesandadmissioncharges打电话问询11.开放时间和门票价格。21/2611.Pleaseuseotherdoors请走其它门12.Pleaseuseyourswithconsiderationforothers.请在你使用时,也为他人着想。13.Policenotice:bicycleswillberemoved警察尤其提醒:自行车将被清走。14.Privatefunctiononly只供私人使用15.Publictoile

21、t公厕16.Unauthorizedpostersandadvertisementswillbepersecuted未经17.允许,禁止张贴广告,不然追究责任。18.Underrepair,donotoperate正在修理,不能使用。19.Unisextoilet男女公厕20.Useofemergencyalarm用于报警21.Usefulnumbers:惯用电话号码22.Waitingroomandladies女厕23.Wayout出口24.womanslavatory女厕所22/26旅游景区惯用标识1.停车场PARKING2.售票口TICKETOFFICE3.游客中心TOURISTCENT

22、ER4.医务室CLINIC5.餐厅RESTAURANT6.快餐SNACKBAR7.商店SHOP8.厕所TOILET9.入口WAYIN10.出口WAYOUT11.导游服务TOURGUIDESERVICE12.邮政服务POSTALSERVICE13.游乐场PLAYGROUND14.游船码头BOATRENTAL23/2615.游客投诉电话TOURISTCOMPLAINTPHONE16.游客咨询电话TOURISTINFORMATIONPHONE17.紧抢救护电话EMERGENCYPHONE18.禁止吸烟NOSMOKING19.游客止步STAFFONLY20.禁止游泳NOSWIMMING21.禁止钓鱼N

23、OFISHING22.禁止攀登NOCLIMING23.请勿践踏草坪PLEASEKEEPOFFTHELAWN24.爱护文物PLEASECHERISHTHECULTURALRELICS25.食品部SNACKSHOP26.酒吧BAR27.前台FRONTDESK28.更衣室LOCKERROOM29.火警出口FIREEXIT30.24/26企业标识(CompanySigns)AdvertisingDepartment广告部BranchOffice分企业BusinessOffice营业部ClosetheDoorBehindYou请随手关门ElectricallyOperatedGate电动门ExportDepartment出口部FloorCleaninginProgress正在清扫地板FinishedProductArea成品区GeneralAccountingDepartment财务部GeneralManager总经理室GeneralAffairsDepartment总务部25/26Thank you!26/26

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:文库网官方知乎号:文库网

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

文库网官网©版权所有2025营业执照举报