ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:45 ,大小:80.69KB ,
资源ID:5722251      下载积分:3 文币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenkunet.com/d-5722251.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(共产党宣言 中英文对照.docx)为本站会员(浮梦生)主动上传,文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文库网(发送邮件至13560552955@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

共产党宣言 中英文对照.docx

1、Karl Marx and Frederick EngelsManifestoof the Communist Party 共产党宣言 1848A spectre is haunting Europe - the spectre of communism. All the powers of old Europe have entered into a holy alliance to exorcise this spectre: Pope and Tsar, Metternich and Guizot, French Radicals and German police-spies.一个幽灵

2、,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。为了对这个幽灵进行神圣的旧剿,旧欧洲的一切 势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来J。Where is the party in opposition that has not been decried as communistic by its opponents in power? Where is the opposition that has not hurled back the branding reproach of communism, against the more advanced opposition part

3、ies, as well as against its reactionary adversaries?有哪一个反对党不被它的当政的敌人骂为共产党呢?又有哪一个反对党不企共产主义这个罪 名去回敬更进步的反对党人和自己的反动敌人呢?Two things result from this fact:从这一事实中可以得岀两个结论:.I. Communism is already acknowledged by all European powers to be itself a power.共产主义己经被欧洲的一切势力公认为-种势力:为了这个目的,各国共产党人集会于伦敦,拟定了如下的宣言,用英文、法

4、文、德文、意大 利文、佛来米文和丹麦文公布于此。It is high time that Communists should openly, in the face of the whole world, publish their views.Iheir aims, their tendencies, and meet this nursery tale of the spectre of communism with a manifesto of the party itself.To this end, Communists of various nationalities have a

5、ssembled in London and sketched the following manifesto, to be published in the English, French, German, Italian, Flemish and Danish languages.现在是共产党人向全itt界公开说明|己的观点、n己的目的,自己的意图并氏拿党n己的宣 言来对抗关于共产主义幽灵的神话的时候了。I - BOURGEOIS AND PROLETARIANS一、资产者和无产者The history of all hitherto existing society is the his

6、tory of class struggles.到目前为止的一切社会的历史都是阶级斗争的历史。Freeman and slave, patrician and plebian, lord and serf, guild -master and journeyman, in a word, oppressor and oppressed, stood in constant opposition to one another, carried on an uninterrupted, now hidden, now open fight, a fight that each time ended

7、, either in a revolutionary reconstitution of society at large, or in the common ruin of the contending classes.u由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和择工,句话,压迫者稱被压迫者, 始终处于相对立的地位,进行不断的、仃时隐蔽仃时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整 个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽.In the earlier epochs of history, we find almost eerywhere a complicated arrangement

8、 of society into various orders, a manifold gradation of social rank. In ancient Rome we have patricians, knights, plebians, slaves; in the Middle Ages, feudal lords, vassals, guild-masters, journeymen, apprentices, serfs; in almost all of these classes, again, subordinate gradations.在过去的各个历史时代.我们儿乎

9、到处都可以看到社会完全划分为各个不同的等级,看到由 各种社会地位构成的多级的阶梯0在古罗马,有貴族,骑士、平民、奴隶,在中世纪,有封建领 主、陪臣,行会师傳、帮工、农奴,而且几乎在每一个阶级内部又有各种独特的等第.The modern bourgeois society that has sprouted from the ruins of feudal society has not done away with class antagonisms. It has but established new classes, new conditions of oppression, new f

10、orms of struggle in place of the old ones.从封建社会的灭亡中产牛出来的现代资产阶级社会并没有消灭阶级对、九它只是用新的阶级. 新的压迫条件、新的斗争形式代替了111的。Our epoch, the epoch of the bourgeoisie, possesses, however, this distinct feature: it has simplified class antagonisms. Society as a whole is more and more splitting up into two great hostile ca

11、mps, into two great classes directly facing each other - bourgeoisie and proletariat.但是,我们的时代,资产阶级时代,却有一个特成:它使阶级对立简单化了。雄个社会I益 分裂为两大敌对的阵昔,分裂为两大相互直接对立的阶级:资产阶级和无产阶级CFrom the serfs of the Middle Ages sprang the chartered burghers of the earliest towns. From these burgesses the first elements of the bour

12、geoisie were developed.从中世纪的农奴中产生了初期城市的城关市民:从这个市民等级中发展出最初的资产阶级分 子。The discovery of America, the rounding of the Cape, opened up fresh ground for the rising bourgeoisie. The East-Indian and Chinese markets, the colonisation of America, trade with the colonies, the increase in the means of exchange an

13、d in commodities generally, gave to commerce, to naUgation, to industry, an impulse never before known, and thereby, to the revolutionary element in the tottering feudal society, a rapid development.美洲的发现、绕过非洲的航行,给新兴的资产阶级开辟了新的活动场所。东印度和中国的市 场、美洲的殖此化、对殖民地的贸易、交换手段和丁般的商品的増加,使商业、航海业和工业空 前高涨,因而使正在廚溃的封建社会内

14、部的革命因素迅速发展。The feudal system of industry, in which industrial production was monopolized by closed guilds, now no longer suffices for the growing wants of the new markets. The manufacturing system took its place. The guild-masters were pushed aside by the manufacturing middle class; division of labo

15、r between the different corporate guilds 俛nished in the face of division of labor in each single workshop.以前那种封建的或行会的工业经营方式己经不能满足随着新市场的出现而增加的需求了。1. 场手工业代样了这种經昔方式。行会师傳被工业的中间等级排挤抻了:各种行业组织之间的分工 随着各个作坊内部的分工的出现而消失了。Meantime, the markets kept ever growing, the demand ever rising. Even manufacturers no lon

16、ger sufficed. Thereupon, steam and machinery revolutionized industrial production. The place of manufacture was taken by the giant, MODERN INDUSTRY: the place of the industrial middle class by industrial millionaires, the leaders of the whole industrial armies, the modem bourgeois.但是,市场总是在扩大,需求总是在增加

17、。基至工场手工业也不再能满足需要了。于是,蒸 汽和机器引起了工业生产的革命。现代大工业化替了工场手工业:工业中的百万富翁,整批整批 产业军的统领,现代资产者,代替了工业的中间等级.Modem industry has established the world market, for which the discovery of America paved the way. This market has given an immense development to commerce, to navigation, to communication by land. This develop

18、ment has. in turn, reacted on the extension of industry; and in proportion as industry, commerce, nagation, railways extended, in the same proportion the bourgeoisie developed, increased its capital, and pushed into the background every class handed down from the Middle Ages.大工业建立了由美洲的发现所准备好的世界市场。他界

19、市-场使商业、航海业和陆路交通得到 了巨大的发展.这种发展又反过来促进了工业的扩展,同时,工业、商业、航海业和铁路愈是扩 展,资产阶级也愈是发展,愈是増加|己的资本,愈是把中世纪遗留下来的 切阶级都排挤到后 面去.We see, therefore, how the modem bourgeoisie is itself the product of a long course of development, of a series of revolutions in the modes of production and of exchange由此可见,现代资产阶级本身是I个松期发展过程的产

20、物是生产方式和交换方式的-系列 变革的产物。 VV vA xx v/11 I IIIEach step in the development of the bourgeoisie was accompanied by a corresponding political advance in that class. An oppressed class under the sway of the feudal nobility, an armed and self-governing association of medieval commune : here independent urban

21、 republic (as in Italy and Germany); there taxable third estate of the monarchy (as in France); afterward, in the period of manufacturing proper, serving either the semi-feudal or the absolute monarchy as a counterpoise against the nobility, and, in fact, comerstone of the great monarchies in genera

22、l the bourgeoisie has at last, since the establishment of Modern Industry and of the world market, conquered for itself, in the mcxlern representative state, exclusive political sway The executive of the modern state is but a committee for managing the common affairs of the whole bourgeoisie.资产阶级的这种

23、发展的毎一个阶段,都仃相应的政治上的成就伴随若。它在封建领主统治下 是被压迫的等级,在公社里是武装的和自治的团体,在一些地方紺成独苴的城市共和国,在另一 些地方蛆成君主国中的纳税的第三等级:后来,在工场手T.业时期,它是等级制君主国或制君 主国中同贵族抗衡的势力,而且是大君主国的主要基础;最后,从大I.业和世界市场建立的时候 起.它在现代的代议制国家里夺得了独占的政治统治。现代的国家政权不过是管理整个资产阶级 的共同事务的委员会罢了。The bourgeoisie, historically, has played a most revolutionary part.产阶级在历史上曾经起过非常

24、革命的作用.The bourgeoisie, wherever it has got the upper hand, has put an end to all feudal, patriarchal, idyllic relations. It has pitilessly tom asunder the motley feudal ties that bound man to his natural superiors*1, and has left no other nexus between people than naked self-interest, than callous c

25、ash payment. It has drowned out the most heavenly ecstacies of religious fervor, of chivalrous enthusiasm, of philistine sentimentalism, in the icy water of egotistical calculation. It has resolved personal worth into exchange value, and in place of the numberless indefeasible chartered freedoms, ha

26、s set up that single, unconscionable freedom 一 Free Trade. In one word, for exploitation, veiled by religious and political illusions, it has substituted naked, shameless, direct, brutal exploitation.资产阶级在它已经取得了统治的地方把切封建的、宗法的和田园诗般的关系都破坏了。它 无情地斩断了把人们束缚天然首长的形形色色的时建啊绊,它俛人和人之间除了赤裸裸的利杏 关系,除冷酷无情的“现金交易”,就再

27、也没方任何別的联系它把宗教虔诚、骑士热忱、 小市民伤感这些情感的神圣发作,淹没在利己主义打算的冰水之恥它把人的尊严变成r交换价 值,用一种没有良心的贸易自由代替了无数特许的和自力挣得的自由.总而言之,它用公开的、 无耻的、直接的、露骨的剥削代替r由宗教幻想和政治幻想掩盖着的剥削。The bourgeoisie has stripped of its halo every occupation hitherto honored and looked up to with reverent awe. It has con心rted the physician, the lawyer, the pr

28、iest, the poet, the man of science, into its paid wage laborers.资产阶級抹去了一切向来受人尊崇和令人敬畏的职业的灵光。它把医生、律師、教士、诗人 和学者变成了它出钱招雇的雇佣劳动者.The bourgeoisie has tom away from the family its sentimental veil, and has reduced the family relation into a mere money relation.资产阶级撕卜了罩在家庭关系上的温情脉脉的面纱.把这种关系变成了纯桦的金钱关系。The bour

29、geoisie has disclosed how it came to pass that the brutal display of vigor in the Middle Ages, which reactionaries so much admire, found its fitting complement in the most slothful indolence. It has been the first to show what mans activity can bring about. It has accomplished wonders far surpassing

30、 Egyptian pyramids. Roman aqueducts, and Gothic cathedrals: it has conducted expeditions that put in the shade all former exoduses of nations and crusades.资产阶级揭示了.在中世纪深受反动派称许的好勇斗狠,是以极墉怠惰作为相应补充的。它 第一次证明了,人的活动能够取得什么样的成就它创造了完全不同于埃及金字塔、罗马水道和 将特式教堂的奇迹:它完成了完全不同于氏族大迁徙和十字车东征的远征。The bourgeoisie cannot exist

31、without constantly revolutionizing the instruments of production, and thereby the relations of production, and with them the whole relations of society. Conservation of the old modes of production in unaltered form, was, on the contrary, the first condition of existence for all earlier industrial cl

32、asses. Constant revolutionizing of production, uninterrupted disturbance of all social conditions, everlasting uncertainty and agitation distinguish the bourgeois epoch from all earlier ones. All fixed, fast frozen relations, with their train of ancient and venerable prejudices and opinions, are swe

33、pt away, all new-formed ones become antiquated before they can ossify. All that is solid melts into air, all that is holy is profaned, and man is at last compelled to face with sober senses his real condition of life and his relations with his kind.姿产阶级除非使生产工具,从而使生产关系,从而使全部社会关系不断地革命化,否则就不 能生存下去。反之,原

34、封不动地保持IH的生产方式,却是过去的一切丄业阶级生存的首要条件. 生产的不断变革,-切社会关系不停的动荡.永远的不安定和变动,这就是资产阶级时代不同 过去一切时代的地方。一切固定的占老的关系以及与之相适应的素被尊崇的观念和见解都被消除 了,切新形成的关系等不到固定下来就陈旧了. 一切固定的东西都烟消云散了,一切神圣的东 西部被亵渎了.人们终于不得不用冷静的眼光来看他们的生活地位、他们的相互关系。The need of a constantly expanding market for its products chases the bourgeoisie o诡r the entire sur

35、face of the globe. It must nestle everywhere, settle everywhere, establish connections everywhere.不断扩大产品销路的需要,卵使资产阶级奔走于全球各地。它必须到处落户.到处升发,到 处建立联系。The bourgeoisie has, through its exploitation of the world market, given a cosmopolitan character to production and consumption in every country. To the gr

36、eat chagrin of reactionaries, it has drawn from under the feet of industry the national ground on which it stood. All old-established national industries have been destroyed or are daily being destroyed. They are dislodged by new industries, whose introduction becomes a life and death question for a

37、ll ciMlized nations, by industries that no longer work up indigenous raw material, but raw material drawn from the remotest zones; industries whose products are consumed, not only at home, but in every quarter of the globe. In place of the old wants, satisfied by the production of the country, we fi

38、nd new wants, requiring for their satisfaction the products of distant lands and climes. In place of the old local and national seclusion and self-sufficiency, we have intercourse in every direction, universal inter-dependence of nations. And as in material, so also in intellectual production. The i

39、ntellectual creations of individual nations become common property, National one -sidedness and narrow-mindedness become more and more impossible, and from the numerous national and local literatures, there arises a world literature.资产阶级,由于开拓了世界市场,使-切国家的生产和消费都成为世界性的了。不管反动派 怎样惋惜,资产阶级还是挖掉了工业脚卜的民族基础,古老

40、的底族匸业被消灭并旦每天都还 在被消灭。它们被新的r业排挤掉了,新的工収的建经成为切文明民族的生血攸关的问题: 这些工业所加工的,己经不是本地的原料,而是来自极其遥远的地区的原料;它们的产品不仅供 本国消费,而且同时供世界各地消费。旧的、样国产品来满足的需要,被新的、要轮极其遥远的 国家和地带的产品来满足的需要所代昔了。过去那种地方的和民族的自给自足和闭美自守状态, 被各K族的各方面的互相往来阳各方面的互相依頼所代替了.物质的生产是如此,精神的生产也 是如此。各民族的精神产品成了公共的财产。民族的片而性和局限性门益成为不可能,是由许 多种氏族的和地方的文学形成了一种世界的文学。The bour

41、geoisie, by the rapid improvement of all instruments of production, by the immensely facilitated means of communication, draws all, en the most barbarian, nations into ciilization. The cheap prices of commodities are the heavy artillery with which it forces the barbarians intensely obstinate hatred

42、of foreigners to capitulate. It compels all nations, on pain of extinction, to adopt the bourgeois mode of production; it compels them to introduce what it calls civilization into their midst, i.e. to become bourgeois themselves. In one word, it creates a world after its own image.资产阶级,由于-切生产工具的迅速改进

43、,由交通的极其便利,把-切民族艮至最野蛮的 民族都卷到文明中来了。它的商品的低廉价格,是它用来摧毁-切万里K城、征服野蛮人最顽强 的仇外心理的重炮。它迫使-切民族一一如果它们不想灭亡的话一一采用资产阶级的生产方式; 它沮使它们任自己那里推行所谓文明制度,即变成资产者。一句话,它按照自己的面貌为自(2创 造出一个世界。The bourgeoisie has subjected the country to the rule of the towns. It has ereated enormous cities, has greatly increased the urban populatio

44、n as compared with the rural, and has thus rescued a considerable part of the population from the idiocy of rural life. Just as it has made the country dependent on the towns, so it has made barbarian and semi-barbarian countries dependent on the ciMlized ones, nations of peasants on nations of bour

45、geois, the East on the West.资产阶级使农村屈服于城市的统治。它创立了巨大的城市,使城市人口比农村人口大大增加 起来,因而使很大一部分居民脱离了农村生活的愚昧状态.正象它使农村从属于城市一样.它使 未开化和半:开化的国家从属于文明的国家,使农民的民族从属于资产阶级的民族,使东方从属于 西方。The bourgeoisie keeps more and more doing away with the scattered state of the population, of the means of production, and of property. It ha

46、s agglomerated population, centralized the means of production, and has concentrated property in a few hands. The necessary consequence of this was political centralization. Independent, or but loosely connected provinces, with separate interests, laws, governments, and systems of taxation, became l

47、umped together into one nation, with one government, one code of laws, one national class interest, one frontier, and one customs tariff.资产阶级HM-H地消灭生产资料、财产和人口的分散状态。它使人口密集起来,使生产资 料集中起来,使财产聚集在少数人的手里。由此必然产生的结果就是政治的集中。各自独立的、 几乎只有同盟关系的、各有不同利益、不同法律、不同政府、不冋关税的各个地区,现在己经结 合为一个拥冇统一的政府、统一的法律、统一的民族阶级利益和统一的关税的统一

48、的民族。The bourgeoisie, during its rule of scarce one hundred years, has created more massive and more colossal productive forces than have all preceding generations together. Subjection of natures forces to man, machinery, application of chemistry to industry and agriculture, steam navigation, railway

49、s, electric telegraphs, clearing of whole continents for cultition, canalization or rivers, whole populations conjured out of the ground - what earlier century had even a presentiment that such productive forces slumbered in the lap of social labor?资产阶级在它的不到-百年的阶级统治中所创造的生产力.比过去-切世代创造的全部生产 力还要多,还要大。自然力的征服,机器的釆用,化学在工业和农业中的应用,轮船的行驶,铁 路的通行,也报的使用,整个整个大陆的开垠,河川的通航仿佛用法术从地下呼喚出来的大量 人u,-一-过去哪一个世纪料想到在社会为动里盈藏有这样的生产力呢?We see then

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:文库网官方知乎号:文库网

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

文库网官网©版权所有2025营业执照举报