ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:9 ,大小:36KB ,
资源ID:6559277      下载积分:20 文币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.wenkunet.com/d-6559277.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录   微博登录 

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(普通话语音系统对中国学生英语.doc)为本站会员(在读硕士妹)主动上传,文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文库网(发送邮件至13560552955@163.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

普通话语音系统对中国学生英语.doc

1、普通话语音系统对中国学生英语普通话语音系统对中国学生英语Abstract Accurate pronunciation and intonation is not only the element to evaluate the effectiveness of oral communication but also the basic quality of a language learner. However, there are many pronunciation difficulties that have been encountered by Chinese students,

2、resulting from the interference of their mother tongueMandarin. As Chinese and English belong to two different language families, they bear lots of differences in sound system as well as the similarities they share. So it is inevitable that students pronunciation is easily influenced by their mother

3、 tongue, leading to some common pronunciation errors. This paper explores the reasons for those common errors on the basis of negative language transfer by comparing the differences between Chinese and English sound system. Besides, it provides the teachers and the EFL learners some suggestions to e

4、liminate the negative transfer to improve the students pronunciation.Key Words pronunciation; negative transfer; Mandarin; English; sound system; common errors【摘 要】 语音过关是英语学习的关键,同时也是难点。正确标准的英语发音、自然得体的语音语调不仅是衡量能否进行有效口语交际的重要尺度,也是作为语言的学习者所必须具备的素质之一。但是,中国学生在英语发音过程中往往会遇到困难。这是由于汉语的普通话和英语属于两种不同的语系,在语音系统上存在

5、很大差别,同时,由于在第二语言学习的过程中普遍存在着的语言迁移现象,学生在发音上容易受他们的母语,即普通话的语音系统的影响,对英语中发音上的一些差别不能辨别,或者在发音过程中倾向于用汉语中一些相似的音去代替,从而形成发音错误和语音偏差。本文根据语言迁移理论,着重探讨了普通话的语音系统对英语发音的负迁移,通过普通话语音系统和英语语音系统在元音、辅音及语调三个方面的对比,分析了中国学生常见的英语发音错误,并针对这些问题提出了一些解决方法。【关键词】 发音;负迁移;普通话;英语;语音系统;常见错误 1.Introduction Language is the most important tool

6、for mankind to carry on communication, while speech is its corporeal outer covering, which relies on the social function of language. Just as the famous American linguist L. Bloomfield pointed out that:“The writing is not a language, but is merely the method to record the language by recognizable sy

7、mbols. No matter what kinds of words we use to record it, this language will maintain its original form without any change.” In other words, one language may use several kinds of written words for records, but with only a few acceptable pronunciations. It is clear that phonetics is the most basic el

8、ement of a language as well as the grammar and the vocabulary that are closely related to it .To command a language and to utilize it freely, one should learn its phonetics item first. Learning English is no exception.There are a lot of factors that may influence foreign language learning. It is gen

9、erally believed that “during the process of language study,its impossible for learner to achieve the target language directly without any interferences or errors.”For an individual learner, one must try to avoid to be influenced by his mother tongue, i.e., the first language, as learner of any langu

10、age usually produces mistakes, resulting from the influence of their mother tongue, such as difficulty in pronouncing certain sounds. And one of the most difficult tasks associated with learning a foreign language is mastering the phonetic systems of the new language. This paper investigates reasons

11、 for those pronunciation mistakes on the basis of language transfer by comparing the differences between Chinese and English sound system.2.The notion of language transfer and its influenceTransfer is a psychological term that is used to describe a situation where one learned event influences the le

12、arning of subsequent learning event. That is, a previously learned event can either facilitate (positive transfer) or inhibit (negative transfer) the learning of a second event.Language transfer refers to a situation where the learning of a skill in one language transfers to a second language. Trans

13、fer can either have positive transfer and negative transfer. According to the definition of positive transfer, it is helpful to understand and command another kind of language study, especially when both the first language and the second language have something in common in certain aspects. For exam

14、ple, learning to read in Spanish will facilitate the ability to learn to read in English for an individual who speaks Spanish and is learning English. Oppositely, negative transfer, which is the interference of the first language in the second language learning, has the negative effect to another ki

15、nd of study. It usually impedes language learning and leads to some errors. The more differences there are between these two languages, the greater influence it will have.The number of learning English as a foreign language (EFL) students has been increasing dramatically in schools in China in recen

16、t years. Most of the Chinese students learn English as one of their basic courses in school, it is inevitable that their learning will be influenced by their mother tongue.For Chinese EFL learners, language transfer widely exists in the process of learning and causes them to project the features of

17、their own language onto the target language. As they cannot easily get rid of the interference of their mother tongue, they learn English passively and still keep the same language habits and the Chinese way of thinking while learning, resulting in some common errors or sometimes the existence of th

18、e so-called Chinglish.For example, if one has developed good reading skills in Chinese, he is likely to be able to apply these skills when reading English (One useful reading skill is the ability to guess the meaning of unfamiliar words from context. Another one is the ability to decide which new wo

19、rds in a text are important to look up in the dictionary and which words can safely be ignored.). The level of proficiency reached in the first language influences the development of their proficiency in the second language. Many Chinese EFL learners cant help to relate their phonetics knowledge of

20、the mother tongue to that in English, trying to find some similarities of them in order to learn and master English phonetics in the process of learning, as some of the pronunciations of Chinese phonetic symbols are surprisingly similar to their English counterparts. And this reflects the positive t

21、ransfer in the second language learning. However, many of the English phonetics sounds fail to find their Chinese counterparts, such as /ð/. So when those learners who are lack of strict pronunciation imitation or training usually come across some blockings in English pronunciation they are very

22、 likely to find some similar phonetic sounds in their mother tongue as substitutes, henceforth, causing the pronunciation deviation and pronunciation errors, which reflects the negative transfer in the process of the second language learning. As negative transfer is caused by the differences in thes

23、e two languages, this paper will mainly discuss the negative influence of the Chinese sound system on English pronunciation of Chinese students on the theory of negative language transfer.3.Contrastive analysis of Mandarin Chinese and English Sound SystemEnglish and Chinese belong to two language sy

24、stems with significant differences. English is a Germanic Language of the Indo-European Family, while Chinese to the Sino-Tibetan language family. They share many similarities. As spoken Chinese comprises many regional varieties, the Chinese language referred to in my paper is Mandarin, the Modern S

25、tandard Chinese, which is a hybrid of linguistic units embodying the pronunciation of the Beijing dialect, known as “Putonghua” (general language) in Mainland China.The differences between Chinese and English lie in terms of phoneme, tone, intonation, rhythm, and juncture. English is prominence-rela

26、ted while Chinese tone-determined. All implied possible Chinese-based transfers in all these aspects into the learning English as a foreign language.Chinese adopted a system of phonetic symbols to transliterate Chinese ideograms into the Roman alphabet since 1958. In Chinese, a single character repr

27、esents one syllable. For example, the character “妈” (meaning mom) is spelled “m”. However, Most Chinese words are composed of two characters-syllables. For example, the word “母亲” (meaning mother) is a two-syllable word, which is spelled “m“qn”A Chinese syllable has a vowel with/without a consonant b

28、efore. There are no close syllables and consonant clusters in Chinese pronunciation In spelling a character in Pinyin, we put a consonant and a vowel together.The Chinese Pronunciation System (called “Pin Yin” in China) is similar in some way to that of English, and different in other although it us

29、es the same set of alphabet, in many cases it sounds differently. Chinese has 35 vowels and 21 consonants, and the former sound most differently from English.3.1 Vowels“A vowel is a speech sound in which the breath is let out without any stop or closing of the air passage or throat that can be heard

30、.” It is produced by comparatively open configuration of the vocal tract. Unlike a non-vowel (consonant), a vowel can be sounded on its own. A single vowel sound forms the basis of a syllable, although two adjacent vowel sounds can be blended together into a single syllable diphthong. In many langua

31、ges, vowels that are adjacent to nasal consonants are produced partially or fully with a lowered velum. While in English, vowels preceding nasal consonants are nasalized, but there is no phonemic distinction between nasal and oral vowels (all vowels are considered phonemically oral).There are six vo

32、wels and twenty-nine compound vowels in Chinese. They are: B, o, e, i, u. iB,UB,Uo,ie,e,Bi,UBi,ei,Uei,Bo,iBo,oU,ioU,Bn,iBn,UBn,Bn,en,in,Uen,n, Bng,iBng,UBng,eng, ing,Ueng,ong.,iongIn Chinese phonetics, nine nasal sound vowels (Bn, en, in, un, Bng, eng, ing and ong) are treated as vowels, but in real

33、ity, they are combinations of vowels and consonants, such as “n” and “ng” sound. “n” sound is created by tongue tip touching the upper frontal part of palate, while the sound comes through the nose, like English word “navy” is pronounced, or “ton” is pronounced. As the Chinese phonology does not use

34、 much of consonants after the vowels, except in this case of “n” and “ng” sounds, these nine vowels plus “n” and “ng” sounds were lumped together as vowels. In English, vowels are sounds in which there is no obstruction to the flow of air as it passes from the larynx to the lips in the pronunciation

35、. As well as Chinese is, English is fairly rich in vowels, having at least seven short vowels and seven long vowels. The vowel sounds themselves are described in terms of tongue height and front-to-back in the mouth. There are twenty vowels in English, among which twelve are pure vowels and eight ar

36、e diphthongs. The English pure vowels can be classified according to the height of the raised part of the tongue, the part of the tongue raised and the position of the lips, i.e. whether they are rounded or unrounded.Below are two tables showing the similarities and differences between some English

37、vowels and Chinese vowels. Table 1 Vowels similarities in Chinese and EnglishPinyin SoundsVowels(Finals)ExamplesSimilar Soundsin English ExamplesB BiBoeei他 t 爱 „i老 lƒo这 zhˆ 的 de非 fiaaIaJeeIaheyeoutnurseagain(in light tone)eight Table 2 Vowels comparison in Chinese and English Chin

38、ese English/B/ /o/ /e/ / i/ /u/ / /iB/ /UB/ /Uo/ /ie/ /e/ /Bi/ /UBi/ei/ /Uei/ /Bo/ /iBo/ /oU/ /ioU/ /Bn/ /iBn/ /UBn/ /Bn/ /en/ /in/ /Uen/ /n/ /Bng/ /iBng/UBng/ /eng/ /ing/ /Ueng/ /ong/ /iong/i:/ /I/ /e/ /A/ /B:/ /R/ /R:/ /u/ /u:/ /: / / /Q/ei/ /u/ /aI/ /au/ /Ri/ /iE/JE/ /E/3.2 ConsonantsChinese cons

39、onants are: b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h, j, q, x, zh, ch, sh, r, z, c, s,y,w.Most of the soundings of the consonants in Chinese are quite similar to those English consonants, although there are a few exceptions. For example, “b” sounds /b/ as in “banana”, “p” sounds /p/ as in “people”, and “s” s

40、ounds like /s/ as in “maps” etc, yet “t” doesnt sound like the pronunciation of the English /t/ as in “but”.There are twenty-six consonants in English, including six stops, nine fricatives, two affricates, three nasals, two glides, two liquids and two semi vowels. They can be classified according to

41、 the points of articulation, the manners of articulation and the state of the vocal cords. Besides all of the English consonants, /b/,/d/,/g/, /v/, /z/, /V/, /T/, /l/, /r/, /j/ and /w/, others are unvoiced.Table 3.Consonants similarities in Chinese and EnglishChinese initial consonantsEnglish consonantsbbppmmffddttTable 4. Consonants comparison in Chinese and EnglishChinese EnglishChineseEnglishb p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s/p/ /b/ /t/ /g/ /h/ / /f/ /v/ /W/ /T/s/ /z / /F/ /V/ /r/ /tF/ /dV/ /tr/ /dr/ /ts/ /dz/ /m/ /n/ /N/ / l/ /w/ /j/

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:文库网官方知乎号:文库网

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

文库网官网©版权所有2025营业执照举报