收藏 分享(赏)

翻译研究入门者必备好物———《 路线图———翻译研究方法入门 》读书报告.pdf

上传人:爱文献爱资料 文档编号:21753267 上传时间:2024-04-21 格式:PDF 页数:3 大小:1.67MB
下载 相关 举报
翻译研究入门者必备好物———《 路线图———翻译研究方法入门 》读书报告.pdf_第1页
第1页 / 共3页
翻译研究入门者必备好物———《 路线图———翻译研究方法入门 》读书报告.pdf_第2页
第2页 / 共3页
翻译研究入门者必备好物———《 路线图———翻译研究方法入门 》读书报告.pdf_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、2023.4 校园zawen yuekan翻 译 研 究 入 门 者 必 备 好 物 路 线 图 翻 译 研 究 方 法 入 门 读 书 报 告韩雨桐一、引言路线图翻译研究方法入门由都柏林大学的珍 妮 威 廉 姆 斯(JennyWilliams)与赫尔辛基大学的安 德 鲁彻 斯 特 曼(AndrewChesterman)合著,为翻译研究工作者撰写学术论文提供指导建议。本书的行文逻辑如书名所示,如一份路线图,按照研究思路与论文撰写流程将研究工作分为五部分,从提出研究问题到论文评估与修改,详细地提供思考建议与写作思路。本书共十个章节,作者在第一章引导读者从十二种翻译研究领域中发掘话题,发散出研究问

2、题;第二章提出如何规划研究项目;第三章到第七章介绍翻译研究中的概念与方法论;第八、九章介绍如何将前期研究工作整合为规范的学术论文并进行口头汇报;第十章阐述了论文评估的具体标准。在着手研究前,作者强调了翻译研究的目的以及必备要素。翻译研究旨在为该领域贡献研究成果,例如提供语料库等数据,针对已有问题提出新假设并加以证明;或者提出新假说、理论和方法论。翻译研究的第一步是借助各种媒介寻找灵感。研究想法既要新颖有意义,又不能凭空产生。另外作者指出翻译研究的基础是实践,没有实践经历就开始翻译研究相当于纸上谈兵,又从何谈起研究翻译过程中的想法和决策?二、拆分 路线图:翻译研究步骤与方法在向读者明确了翻译研究

3、目的和必备要素后,作者按照时间顺序,通过十个章节介绍了翻译研究路线图。本文将这十个章节概括为五部分,分别为确定翻译研究领域、生成研究计划、介绍方法论、报告撰写与呈现和质量评估。本文将对这五个部分进行归纳总结。(一)确定研究领域确定研究主题要从兴趣出发,作者在首章归纳了十二种翻译研究领域,分别为文本分析与翻译,翻译质量评估,文学翻译,多媒体翻译,翻译与技术,翻译史,术语与词汇,翻译伦理,口译,翻译过程,翻译培训,翻译专业化。对于每个领域,作者都发散出了值得研究的角度供读者参考。例如从文本分析与翻译的角度出发,研究者可以关注不同类型文本的翻译策略,比较译文与平行文本,描述翻译过程;从质量评估的类型

4、出发,可以研究课堂作业反馈、资格考试;除笔译外,口译领域值得研究的话题也很丰富,例如口译类型、场合、质量的影响因素等。此外,本章还指出可以从翻译职业化和教学等角度发现研究问题。本章为翻译研究入门者提供了广泛的研究方向,因此翻译研究者应该积极开放思路,不拘一格地从翻译实践中探索新课题。(二)生成研究计划明确研究领域只是起点,研究者必须将初步构想演化为可行方案才能进行系统性的翻译研究。作者在第二章介绍了制定研究方案的基本思路,这一过程涵盖了细化研究方向、明确题目,以及规划研究过程,对研究质量至关重要。首先研究者应从大致方灯下翻书59-2023.4 校园zawen yuekan灯下翻书向出发,追问自

5、己如何将其细化为可实操的研究题目。这需要通过学术交流,寻找文献等资源积累方式思考题目结构、总结前人研究成果和研究意义。之后翻译研究者应该对所找资料进行批判性阅读,包括审视作者的研究目标、方法论、实证部分、论证逻辑、结论合理性,以及研究问题的价值。另外,应在阅读时记录笔记和参考书目。在输入大量文献后,翻译研究者可以在自身能力范围内确定研究题目。梳理好思路后,研究人员应着手撰写研究计划,也可称之为开题报告,其中包括引言、研究目的与范围、理论框架、研究对象、研究方法、时间安排、经费等。制定研究计划需要有条不紊,从初步构想到细化题目,再到详细规划研究过程,每一步都会对研究的品质产生影响。系统性的规划能

6、够确保研究的合理性、有效性和严谨性。(三)翻译研究方法论制定研究计划后即可进入实际研究阶段,本书第三至七章介绍了研究的具体方法,包括确定理论模型和研究类型,提出问题,寻找变量以及数据分析。本节将按照书中章节顺序依次介绍相关概念和方法。人体需要骨架来维持结构稳定和运动能力,科学研究也需要理论模型来确保其逻辑和意义。翻译研究需要基于翻译学原理的抽象框架揭示各变量关系,为研究提供方向和执行框架。作者在本书的第三章中介绍了三类基础且传统的翻译研究模型:比较模型,过程模型,因果模型。(1)比较模型是一种以作品为导向的,基于对比语言学的静态模型,关注点在于研究源语文本和目的语文本之间的对等关系。在使用比较

7、模型时一般都会利用语料库进行研究。(2)过程模型是一种以过程为导向的动态模型,关注点在于翻译的过程。传播学将信息传播过程总结为 Sender(S)-Message(M)-Receiver(R)。借助该模型可 以 将 翻 译 过 程 总 结 为S1-M1-R1/S2-M2-R2。1 代表源语的传播过程,2 代表译语的传播过程,其中译者同时担任读者一和传达者二的角色。利用该模型可以研究翻译过程中的顺序性关系。此外也可以将翻译学和心理语言学相结合,研究翻译过程中译者的头脑活动。(3)因果模型适用于研究翻译作品的形成和影响,探究翻译作品呈现方式的原因。该模型考察影响翻译作品的三个主要因素:译者认知,翻

8、译活动,社会文化因素。三个因素共同导致翻译作品作为结果的呈现。因果模型能够引发诸多研究问题,涉及翻译作品的生成、读者反应、译者决策及文化影响等。研究者应依据研究问题和研究对象选择合适的模型。关于翻译研究的类型,本书作者在第四章介绍了实证研究。实证研究通过描述与解释提取一般原则,运用预测和假说构建深入研究。实证研究通常分为定性(主观,强调同理心和想象力)和定量(客观,依据事实)研究。研究常以定性为起点,随后进入定量分析。实证研究的方法包括案例分析、语料库研究、调查研究等。在实证研究中,翻译研究者通过收集译文衍生出的数据验证或推翻假设,以得出客观,可验证的结论。研究是一个不断提问和寻找答案的过程。

9、因此正确提问是研究的关键一步。本书第五章介绍了在翻译研究过程中寻找问题,提出主张以及验证假说的流程。通过阅读文献发掘有价值的问题,有助于寻找潜在答案。提出问题以后,研究者应该通过实证与逻辑分析回答在研究初期设下的问题,然后用事实证明主张的有效性。从哲学层面上讲主张即是假设,但仅仅提出假设还不够,提出假设的目的是为了证明其真伪。本章介绍了验证假设的方法应用与操作,也就是将具体情况带入假设,寻找量化路径,得出结论。为了确保研究的可靠性,研究者应将提出假设与验证假设的流程合理化,逻辑化。通过寻找研究对象中的变量并揭示其中关系可以验证假说,为此作者在第六章60-2023.4 校园zawen yueka

10、n重点介绍了如何确定变量并研究其中关系。变量的关系涵盖因果、相关性及概率等。一般性的变量研究方法分为定性与定量两种。在翻译研究中,最常见的变量种类是文本变量和背景变量,研究的实质是探讨两者之间的关系。研究者可以关注于背景对文本的影响,也可以关注于文本对背景的影响,甚至关注于文本与文本或背景与背景之间的关系。研究变量关系的本质是寻找规律和法则。尽管翻译是一项主观且多变的活动,但是寻找规律仍有价值。确定变量后,研究者应获取相应数据,并对其进行分类、描述和分析。数据分析在指导决策、优化流程、创新发展等方面至关重要,是实证研究的支柱环节。第七章介绍了翻译研究中数据分析的概念与方法。虽然翻译研究似乎始终

11、与文字有关,但其实在这个学科中,数据即文本,包括原文,译文,以及目的语的平行文本。为了从海量文本数据中提取有价值的信息,作者还介绍了统计学,数据库,和计算机操作等知识。在翻译研究中引入数据分析环节能够将主观活动转化为揭示变量间关系、趋势和模式的过程,为翻译实践和理论提供了支持和指导。(四)报告撰写与呈现完成研究工作只是完成了整个科学探索中的一个重要阶段,将研究成果有效地传达给他人同样至关重要,因为这有助于科学知识的积累和共享。作者在第八和第九章介绍了撰写研究报告和口述研究成果两种呈现方式。在第八章作者为论文撰写工作提供指导思想。在撰写初稿时,应有逻辑地,并以读者为导向地写下所有思考过程。文章风

12、格应遵循 KISS法则:简洁明了(KeepitShortandSimple)。作者鼓励在撰写工作中暂时遇到困难的研究者不要气馁,并给出了有效的解决方法,例如打磨已有文本;整理思维导图;重读研究日记。保证论文语言的严谨性也是作者强调的重点,撰写时应注意下任何结论时要明确限制条件。第九章向读者详细介绍了口述研究的准备与应对策略。研究人员应该根据目标观众与汇报目的准备口述材料,确保生动且可靠地呈现报告。另外,在进行汇报时要控制时长,明确内容要点,增强互动性以吸引观众注意。口述研究成果是有效传播科研成绩,与学术界互动的重要方式,研究人员一定要引以重视。(五)质量评估评估是研究工作不可或缺的环节。撰写论

13、文时,作者需要不断审查修改文章。撰写完成后还要接受同事与导师的批评。随着论文的发表,受众变广,评价的声音也会增多。作者在最后一章介绍了常见的研究评价标准。本章还提及了论文中常见的不足,如内容冗杂,结构混乱,文献综述仅复述前人成果,方法论不明。作者强调,在论文创作中和结束后都需要仔细审视文稿,使研究成果经得起推敲。三、结束语许多学校要求学生独自进行翻译研究并形成报告,但是部分学生可能缺乏系统的论文指导课程,在面对庞大的工作时难免会不知从何入手。路线图翻译研究方法入门一书无疑是翻译研究入门者的一块敲门砖,系统介绍了研究步骤,并且辅以实例讲解。虽然本书围绕翻译研究展开,但是其中的研究设计与论文撰写逻辑适用于大部分人文社科专业。此书条理清晰,语言简练,不故弄玄虚,能 够四 两拨千斤地向读者介绍定义与概念。更可贵的是,作者在每一步都提供具体话题以拓展观点,启发读者在作者的基础上继续深挖研究问题。读罢此书,有一种拨云见日的感觉。本书将庞大的翻译研究工作拆解成小目标,让每一步研究流程都有章法可寻。相信手握这本“路线图”的研究者一定能流畅且高质量地完成每项翻译研究工作。作者单位:天津外国语大学灯下翻书61-

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 综合论文

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:文库网官方知乎号:文库网

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

文库网官网©版权所有2025营业执照举报