英语中的颜色与心情调查报告.pdf

举报
资源描述
英语中的颜色与心情调查报告英语中的颜色与心情调查报告组长:巫棣组员:张炜平 张清锋 陈迹高中西方的文化差异很大,不仅表现在节日、生活习惯、饮食习惯等各个方面。还表现在颜色上。中西方关于不同的颜色是有不同感情的。1、红色(red)大体来看,无论是西方还是中国,红色经常与庆祝活动、喜庆日有关,红色经常被用来描述“火”的颜色,传达出欢快、热情、奋发向上的精神状态。在英语中,红色还可表示经济色彩的颜色词,指“负债”或“亏损”,如 Red Figure 赤字;In the red 亏空,负债;人们在净收入是负数时,会用红色登记。2、白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意义,但也有一些含义上的不同。例如,在英语中,white 表示幸福和纯洁,是西方文化的崇尚色,是结婚时新娘的主色调;在中国文化中,白色也是丧色,中国人在为丧事时穿白色孝服,戴白花,这与西方的传统完全不同。英语中的 white 与汉语中的“白色”没有什么关系。如:a white lie 善意的谎言;white man 善良的人;the white coffee 牛奶咖啡等等。另外,白色在西方人眼里是权利和地位的象征。例如 white house 指白宫,美国政府;white-collar精选.指白领阶层,脑力工作者等等。3、黄色(yellow)黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在中国的封建社会,黄色代表高贵、威严、富贵,被视为皇帝的象征。如:黄袍加身即帝王之位。在英语中,yellow 并没有以上的意思,反而有“胆小卑鄙”的意思,如:a yellow livered 胆小鬼。还用来作为事物的特定的颜色,如美国有些出租车上标有“yellow”而不是“taxi”的字样,因为那里出租车为黄色。汉语中的“黄色”一词有时象征低级趣味,这与英语中的“yellow”大不相同。4、紫色(purple)在汉语中黄色表示王权,然而在英语中 purple 才是王权的象征,在西方的帝王和主教都有穿紫袍的传统,紫袍加身意味着上升到显赫的地位,紫色因此被喻为“帝位”“显位”5、蓝色(blue)蓝色在中国代表着冷静、智慧、还有浪漫,而 blue 在英语中含义十分丰富。常用来喻指人的“情绪低落、心情沮丧”。如:a blue Monday 倒霉的星期一,she is in holiday blue 她得了假期忧郁症。有事 blue 又有社会地位高、出身名门的意义。如 blue blood 贵族血统。Blue 在英语中常用来指“黄色的”“下流的”,这与汉语中表示低级趣味的“黄色”含义相同。精选.6、黑色(black)黑色在汉语中和英语中的含义大致相同,都是悲哀的颜色。英美人在葬礼上穿黑色礼服,中国人在葬礼上戴黑纱。在西方,黑色也叫死色,象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸。如:black words不吉利的话;black money 黑钱;black mail 讹诈都与坏的、邪恶的特征相联系。此外,black 还象征气愤和恼怒,如:black in the face 脸色铁青,to look black at someone 怒目而视等等。颜色词在汉英语言的词汇中所占的数量有限,但却反映了两个不同民族的文化心理和审美情趣、尊重差异,了解差异,会有利于中西方的文化交流及文化的大繁荣如有侵权请联系告知删除,感谢你们的配合!精选
展开阅读全文
相关搜索
收藏 分享(赏)
温馨提示:
文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。

当前位置:首页 > 研究报告 > 其他报告


本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:文库网官方知乎号:文库网

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

文库网官网©版权所有2025营业执照举报