1、时间框架下的同传信息处理原则 导 师: 范革新(教授) 答辩人: 姜 鹏 专 业: 翻译硕士(英语口译) 纪录片茶,一片树叶的故事同传实践研究 1 任务 描述 1 1 2 2 3 3 4 4 任务 背景 案例 分析 实践 总结 2 任务背景 1.中国优秀传统文化对外输出的 大背景 2.茶文化是中国文化的精华, 在全世界有极高的接受度 3.纪录片茶是中央电视 台倾力之作 4.翻译是文化对外传播的 不可或缺的力量 3 任务描述 1.译前准备 2.同传过程 4 译前准备译前准备 同传材料:央视网(CNTV)下载获得,汉语发音,时长50分钟 2 3 1 同传设备:视频播放器,录音笔 参与人员:独立完成
2、 5 2 3 1 同同传过程传过程 播放视频,进行同传,使用录音笔同步记录原语和译语 整理原语为中文文本,整理译语为英文文本 从原语言特点和耗时的角度对整理的文本进行分析, 6 案例分析 1.纪录片语言特点 2.同声传译信息处理机制与原则 3.释意理论下信息处理的方法 与策略 4.口译中遇到的问题 7 2 3 4 1 纪录片语言特点纪录片语言特点 旁白的文学性特点 文言文的引用 采访的口语化特点 音画同步性特点(严格的时间框架) 8 2 1 同声传译信息处理机制与原则同声传译信息处理机制与原则 同声传译的信息处理机制 释意理论下的信息处理原则 9 2 3 1 释意理论下的信息处理策略与方法释意理论下的信息处理策略与方法 文学性、文言性语言的删减 重复信息的替代 口语化语言的顺句驱动 10 实践总结 1.翻译实践收获 2.实践中存在的不足 11 感谢母校沈阳师范大学给予我们的 研究生学习机会 特别感谢范革新老师及各位老师在 论文研究中给予我的指点和帮助 感谢同届的同学们在学习和生活中 对我的鼓励和关心 致谢致谢 12