1、 汤姆叔叔的小屋 斯陀夫人美著 黄继忠 译 $ 译 本 序 $一 美国女作家斯陀夫人的小说汤姆叔叔的小屋,自一八五二年问世迄今,已整整一百三十年了.此书出版之前,美国南方和北方因奴隶制度而引起的地域性矛盾,由于一八五年国会通过的妥协法案而暂时趋于缓和.这本书一发表,犹如平地一声霹雳,震撼了整个美国社会:它无情地揭露了南方奴隶制度的残暴面目,重新激起了北方人民对它的极度义愤,从而使南北矛盾日趋尖锐,至于不可收拾的地步,直至一八六四年美国内战爆发.近代西方史学家无不认为:汤姆叔叔的小屋 一书是美国南北战争的导火线之一;林肯总统也曾把斯陀夫人称为发动南北战争的妇人. 此书先是在一八五一年在美国首都华
2、盛顿一家反对奴隶制度的报纸 民族时代 ( )上连载,一八五二年以单行本形式问世.出版后一年之内,销售三十万册,传诵之广,前所未见.同年,美国作家乔治.艾肯( )把它改编为话剧(后来还出现过一些改编的剧本),在美国各地公演,盛况空前,经年不衰;此书后来被译成至少二十三种语言,并被改编成各种语言的剧本,在世界各地演出,它对世界各地(尤其是亚洲和非洲)被压迫民族的觉醒,产生过影响.一八五三年斯陀夫人访向了英国和欧洲大陆,受到很大欢迎.但由于 汤姆叔叔的小屋 一书触动了美国南方奴隶主的根本利益和社会结构的要害,斯陀夫人的名字在那里几被视为洪水猛兽,她的小说也横遭指摘和攻击. 作为一本文学作品,汤姆叔叔
3、的小屋 早已被列于世界名著之林.经过一个多世纪时间的考验,这本书的巨大成就和影响,愈来愈得到世界舆论的公认. $二 哈丽叶特.伊丽莎白.比彻.斯陀( )一八一一年六月十四日生于美国东北康涅狄格州列奇斐市,父亲莱门.比彻( )是个基督教牧师,后来在中北部俄亥俄州辛辛那提市担任兰氏神学院院长,是当时美国最有权威的清教徒教士.哈丽叶特和她三个兄弟.一个姐姐,自幼受父亲清教思想影响,笃信宗教,关心道德.宗教和社会问题.她的三个兄弟后来都成为著名的传教士,姐姐凯赛琳在哈特福德市(哈特 福 德 市 ( ).康涅狄格州的首府.)办小学,哈丽叶特先在那里读书,后来就在姐姐的学校里当教师. 哈丽叶特幼年随父在辛
4、辛那提市居住达十八年之久,与南方的蓄奴社会仅一水之隔(俄亥俄河),经常接触从南方逃亡过来的黑奴,自己也多次去过南方,亲眼看到黑奴们象商品一样任人买卖的悲惨景象;也听到许多有关黑奴的悲惨遭遇,内心对这个万恶的制度深恶痛绝,决心要为废除它而贡献力量. 一八三六年哈丽叶特与兰氏神学院教授卡尔文.斯陀( )结婚,连生儿女七人.斯陀体弱多病,家境清贫.哈丽叶特就是在这种困苦环境下开始写作的,并得到她丈夫的鼓励.一八五一年写成汤姆叔叔的小屋. 除此之外,斯陀夫人还写过另一本反对奴隶制度的小说:居雷德:大荒泽的故事();另外还写过几部表现新英格兰地区清教徒生活的小说,如牧师求婚记()等,但其成就都不能与 汤
5、姆叔叔的小屋 相提并论. 斯陀夫人于一八九六年七月一日在哈特福德逝世. $三 美国贩卖黑奴的贸易远在十七世纪初叶,当她还是英国殖民地时就已开始,到一七七六年宣布脱离英国独立时,全国已有黑奴五十万人.由于美国南方盛产棉花,对黑奴的廉价劳动力需求很大;尤其是在一七九三年埃利.惠特尼( )氏发明了轧棉机后,南方及西南一带产棉地区日益扩展,对黑奴劳动力的需求更是猛增不已.到一八六年,全国黑奴人口已达到三百多万人;到南北战争前夕,已增加到四百万以上. 美国的奴隶制度,跟任何地方的奴隶制度一样,是一个伤天害理.灭绝人性的制度,它是一个有机而完整的结构,有不可胜数的寄生者靠它为生,靠它发家致富.有的从事贩运
6、,从非洲通过绑架,或者以廉价工业品(酒.火器.棉制品.假首饰等)交换等方式弄到大批黑人,把他们用船运到美国(有些奴隶贩子也在国内各地倒卖黑奴);也有经营黑奴堆栈的,专管把黑奴养得油光水滑,供应黑奴市场;有的开设黑奴拍卖行,从中牟利;当然还有大量的奴隶主,把黑奴买去,残酷剥削其劳动力;棉花和其它庄园上还雇有一大批人当监工和打手,专门管束黑奴;黑奴逃跑了,还有专门从事追捕行业的人;奴隶主觉得黑奴不安分时,自己又怕有碍斯文,不愿动手打,可以送到专门为他们效劳的鞭笞站去请那里的职业打手代劳,诸如此类,不胜枚举,可见当时黑奴身上吸血虫之多.黑奴市场财源亨通,有不少大商贾从事这项贸易;利润之大,为其它行业
7、所望尘莫及.当时美国的巴尔的摩.华盛顿.列奇蒙.诺福克.恰尔斯登.蒙高茂里.曼斐斯和新奥尔良等地,都是盛极一时的黑奴市场. 黑奴贩子和奴隶主都只顾自己发家致富,把黑奴当商品,当牲畜,认为他们不象白人那样,有家庭观念,有天伦之情.强行拆散黑人骨肉的事比比皆是,黑奴市场上往往儿哭母号,妻离子散,令人不忍卒睹.卖给人家当家奴的黑人,有时遇上个好东家,日子稍稍好过一点;但一旦东家破产,或死亡,又得被拍卖出去.遇上个象雷格里一样的恶东家,到庄园上去当农奴,那就苦不可当,早晚血汗被榨干而死. 由于忍无可忍,被压迫的黑奴起而反抗,铤而走险的事时有所闻.反抗的形式多种多样:磨洋工.逃跑.绝食.破坏奴隶主产业.
8、杀奴隶主.自杀等等.北卡罗来纳州有一个女黑奴从奴隶主家逃跑达十六次之多;一八七年,南卡罗来纳州的恰尔斯登有两船黑奴绝食而死.但美国历史上,除了南北战争前夕,废奴派英雄约翰.勃朗领导的游击战中有少数黑人参加外,没有出现过大规模黑奴武装起义的事件. $四 十八世纪中叶,在法国孟德斯鸠和卢梭等人的启蒙运动思想影响下,世界各国反对奴隶制度的运动风起云涌,英法等国纷纷成立反对奴隶制度的组织.在美国,反对奴隶制最早的要数基督教的魁克派(也称教友会),美国革命时期的开国元勋杰弗逊和富兰克林等都谴责过奴隶制度.十八世纪下半叶,美国马里兰州以北各州都先后废除了奴隶制,废奴运动浪潮在北方各州日益高涨.很多废奴派人
9、十组成地下铁道(地下铁道.即秘密交通网的意思.),暗中帮助南方的黑奴逃亡到北方各自由州或加拿大去,取得自由人身分. 及至十九世纪中叶,欧洲各国反对奴隶制度的运动达到高潮,英().法()等国先后颁布废除奴隶制度的法令,解放黑奴.解放浪潮对美国影响极大,北方废奴派的地下铁道活动愈来愈频繁.据不完全估计,在废奴派帮助万取得自由的南方黑奴人数在四万至十万人之间.但南方棉花生产日益发展,对奴隶劳动力需要有增无减,大地主们通过他们在国会的代言人对北方人怂恿并支助南方黑奴逃亡一事提出抗议.南北战争前夕,双方代表在国会达成协议,通过妥协法案,南北各作让步,使地区矛盾暂时缓和下来. 就在美国人被这种风平浪静的假
10、象所麻醉的当儿,相继发生了两件大事.它们就象两颗重磅炸弹,撼动了整个美国社会.一是斯陀夫人 汤姆叔叔的小屋 一书的出版(),一是废奴派英雄约翰.勃朗率游击队攻占哈柏津国家军火库的行动(). 约翰.勃朗( ,)出身是康涅狄格州农民,终身致力于黑奴解放事业,主张用武装斗争方式解放美国黑奴;曾在堪萨斯州领导废奴派游击战.一八五九年十月十六日,他率领十八个游击队员(十三个白人,五个黑人)攻占弗吉尼亚州的哈柏津国家军火库,目的在于武装黑人,发动起义.不幸寡不敌众,为政府军所俘,被判处绞刑.勃朗的孤军作战虽告失败,但其为黑奴解放事业英勇献身的壮烈精神却千秋长存.美国著名诗人爱默生称他为历史上最崇高的英雄,
11、纯粹的理想家,认为他的死将使绞架变得与十字架一样光荣.勃朗被绞死不到一年半,就爆发了南北战争.北军的战士们一直唱着这样一支激励人心的进行曲: 约翰.勃朗的尸体已在坟墓中霉烂, 但他的精神却依旧在前进. 汤姆叔叔的小屋 的发表和约翰.勃朗的斗争使北方反对奴隶制度的情绪空前高涨,南北矛盾极度紧张,内战一触即发.及至一八六年反对奴隶制的林肯当选为美国总统,南方各州悍然宣布脱离联邦而独立,南北战争终于爆发了. $五 一八六三年 黑奴解放令 颁布以来的一百多年间,美国种族主义者对黑人的歧视和迫害并未终止,只是形式不同而已;黑人争取自由.平等的斗争也从未停止过. 南北战争结束后的建设时期,南方地主阶级不甘
12、失败,看见解放后的黑人和白人平起平坐,享受投票选举和参加陪审团等公民权利,内心十分嫉恨.于是便组成三党和白茶花骑士团等秘密恐怖组织,夤夜蒙面出动,骚扰黑人居民区或村落,烧毁房屋,破坏庄稼,任意鞭笞或用私刑处死黑人,或威逼黑人离境他迁,企图重新树立白人绝对优势.据美国官方统计数字,一八八二至一九五一年这七十年之中,美国(主要是南方)用私刑处死的黑人达,人之多. 南方白人为了剥夺和限制黑人的应有权利,采取种种种族隔离措施;这些措施蔓延到美国各地,许多州甚至由法律明文规定.凡火车.电车.候车室.学校.公园.旅馆.戏院.饭馆.医院.礼堂.电梯.楼梯,甚至监狱.囚犯营.厕所.疯人院.肺病疗养院.少年管教
13、所等,无不实施隔离办法.直到二十世纪四十年代第二次世界大战结束后,美国公众舆论才开始强烈反对这一不平等的制度.到五十年代.六十年代,法律才明文禁止国家机构和设施中的种族隔离措施,情况才逐渐有所好转. 尽管如此,美国种族主义者迫害和歧视黑人的现象并没有完全消灭.三党及南方种族主义者鉴于公开迫害黑人的行动遭到社会舆论的谴责,因而转入地下活动,暗杀黑人的事件仍然层出不穷,种族隔离措施也并未绝逊.由于历史和教育等原因,很多黑人还找不到工作,或者不能享受与白人同工同酬的权利.因此黑人与白人在经济生活上还有很大悬殊.要争取真正的自由和平等,美国黑人还需要继续作不懈的斗争. $六 汤姆叔叔的小屋 一书问世之
14、初,斯陀夫人就遭到美国南方大地主及其雇佣文人的詈骂和攻击,他们说她对美国南方及黑奴处境的描绘全系杜撰,完全不符合南方实际情况.为了答复这些人的责难,斯陀夫人于一八五三年发表了 汤姆叔叔的小屋的解答一书,用大量事实和资料证明了汤姆叔叔的小屋 中所描绘的情节的真实性. 读过 汤姆叔叔的小屋 的人,恐怕都会觉得:斯陀夫人对美国南方的奴隶制度的描绘,是比较客观的.她既写了奴隶制残暴不仁的一面,也写了它较为缓和的一面.不错,她写了雷格里.哈里斯这样狠毒的庄园主和许多黑奴悲惨的遭遇,但她不是也写了谢尔贝夫妇和他们的儿子乔治.圣.克莱亚等一些比较善良的奴隶主和威尔逊这样比较开明的厂主吗?不是还描绘了成千上万
15、具有社会良知.同情黑奴.帮助黑奴逃亡的普通美国人吗? $七 美国南方地主阶级的雇佣文人们攻击斯陀夫人 汤姆叔叔的小屋一书的第二点是:它纯粹是宣传品,毫无文学价值可言.我们并不这样认为. 汤姆叔叔的小屋 是一部具有一定艺术感染力的小说,这是不容抹煞的事实.如前所述,此书问世之初,一年内销售量达三十万册;其后译成二十三种语言,在美国和世界各国改编成剧本上演,影响深远,它在美国本国及世界各地激起无数正直的人们对奴隶制度的无比义愤,赢得了亿万读者的同情之泪.在我国也是如此.我国当时处于清末国势衰微之际,外侮频仍,中华民族面临亡国灭种的危险.当时读者们读这本书,深有切肤之痛.一九一年林琴南和魏易二位翻译
16、此书时,一边译,一边流眼泪.很多读者也都是一面读,一面流眼泪.今译者在译述这本书时以及后来三度修缮过程中,每次都感动得涕泗横流,不能自已.本书的巨大艺术感染力,一百多年来自有历史作见证.现代美国著名文学评论家爱德门.威尔逊( )在其对美国南北战争时期的文学所写的评论集 爱国主义的血迹 ()一书中说得十分清楚:汤姆叔叔的小屋尽管有其不足之处,但不失为一部具有巨大影响的文学作品,不能简单视为宣传品;它通过人物塑造和场景描绘,显示了整个一个时期的美国社会生活面貌.这种评价是比较中肯和切合实际的. 在全书布局上,斯陀夫人是颇具匠心的.作者通过穿插轮叙的方式,描述了两个黑奴不同的遭遇.对奴役不同的态度和
17、不同的结局.这两个平行的故事差不多是独立的,但又是有机地交织在一起的.肯塔基州温和的庄园主谢尔贝因负债累累,受人钳制,被迫卖掉庄园上最得力.最忠实可靠的黑奴汤姆和谢尔贝太太宠爱的使女伊丽莎的爱子小哈利来抵债.伊丽莎偷听到这个消息,就决定携子连夜逃走;伊丽莎的丈夫乔治.哈里斯也因不堪其东家的虐待和凌辱,乔装逃走了.途中夫妻不期而遇,在废奴派人士的帮助下,终于击败追兵,逃到加拿大,一家三口取得了自由.乔治后来与离散多年的姐姐爱密丽重逢;姐姐是个富孀,送他去法国留学.学成后,他不愿到美国去作二毛子(他是二代混血儿,肤色较白),决心到非洲利比里亚去,为建设一个非洲人的国家而努力奋斗.这是一个敢于为自己
18、自由而斗争的有志黑人青年的道路,走向个人自由和民族解放的光明道路.汤姆被卖给了奴隶贩子海利,在被贩运往南方去的船上,救了一个落水的幼女伊娃,那小姑娘的父亲圣.克莱亚就买他为家奴,待他很宽厚.但不久圣.克莱亚不幸因劝架死于非命,汤姆的主母又把他拍卖出去,这次落到了暴戾的庄园主雷格里手中.由于汤姆生性正直,不肯屈服于雷格里的暴力之下,终于被活活打死.这是一条委屈求全.杀身成仁的道路.作者歌颂汤姆这个人物,因为他正直.善良,不畏强暴,不肯出卖灵魂;但是她看得很清楚:象汤姆这样一个正直.善良的黑奴,在美国当时的奴隶制度下,他的一生必然会以悲剧告终.汤姆的悲剧在当时的美国南方是具有深刻的典型意义的.一个
19、安分守己的黑奴,有可能遇上个好东家,生活比较安逸,然而好日子总是长久不了的,好心的东家会破产,会死亡,会发生各种意外,黑奴又得被拍卖;颠沛流离,骨肉离散是必然的趋势,最后落到恶东家的手里,不是被折磨死,便是劳瘁而死,想要摆脱这种命运,想要不当奴隶,只有走乔治这条斗争的道路.作者通过精心构思的故事结构,为黑奴指明了这样一条道路. 在人物塑造方面,女作家对于汤姆这个主要人物花的气力最大.据斯陀夫人在 汤姆叔叔的小屋的解答中说,这个人物在现实生活中是有蓝本的.作者笔下的汤姆,忠厚诚实,由于笃信基督教,安于做奴隶的地位,对主人家忠心耿耿,干活勤奋卖力;但由于正义感强,不义的事,他决不干;而且能舍己为人
20、,顾全大局,因此深受黑人尊重.作者通过几件重大事件,突出了汤姆的上述形象.第一件事便是前面提到的,谢尔贝决定把他卖掉抵债后,伊丽莎和他妻子克萝都劝他逃走;可是当他知道他逃走后,庄园上的全部黑奴和他自己的妻子儿女都得被卖掉,他就拒绝逃走,宁愿自己一个人承当被卖的厄运,不过他还是鼓励伊丽莎走.第二件事是他在雷格里庄园上摘棉花时,看见那个苦命女人体弱无力,棉花摘得很少,肯定完不成定额而会受到鞭笞;这时,他就冒险把自己篮子里的棉花塞进她篮子里去;后来过秤时被发现了,雷格里本来就有意提拔汤姆当监工,于是就委派他鞭打那个女人.汤姆当面拒绝了他,说我的身子卖给了你,我愿意尽力为你干活;但我的灵魂却不属于你,
21、欺压别人的事我不能干;结果遭到雷格里的毒打.第三件事是凯茜和爱弥琳设计逃走之初,曾邀汤姆一道走;汤姆一则正盼望家里人带钱来赎他,二则觉得自己的使命应该同庄园上其他的苦命黑奴在一起,诱导他们皈依上帝;因而又不肯同行,但还是鼓励凯茜和爱弥琳逃走.她们二人逃走后,雷格里明知他知道底细,逼他说出她们的去处,汤姆宁死不肯出卖难友,终于遭到雷格里致命的毒打,因而死于非命.汤姆是个比较复杂的人物,他身上有宗教的烙印,使他安守本分,采取不抵抗主义;但他毕竟是个正直不阿的人,对邪恶宁死不屈;因此,在奴隶制度下,必然会落到这个下场.斯陀夫人真实地表现了这个人物,读来有血有肉,感人至深. 第二个塑造得比较成功的人物
22、是乔治.哈里斯.他英俊.聪明,年轻有为,渴望自由,富有反抗精神.这个人物描绘得最精彩的地方,是乔治乔装西班牙贵公子逃亡的那个场景.乔治的机智勇敢.为争取自由无所畏惧的气概跃然纸上.尤其是他在旅店里对厂主威尔逊说的那席话,大义凛然,使好心而保守的威尔逊都不禁为之折服,从而鼓励.资助他去追求自由.但是刻划这个人物形象,在功力上较之描摩汤姆,显得略为逊色.原因是我们在小说中没有自始至终看到他发展的全貌.他的许多往事读者只是从追述中得知,乔治一家到达加拿大后的情形,也只是略述一过;至于乔治日后去法国留学以及学成之后立志去利比里亚为建设一个黑人祖国而奋斗的过程,则只是从他给友人的信中了解到;因此,这个人
23、物给读者的印象就不免失于浮光掠影,不够完整了. 此外,象饱经风霜的女黑奴凯茜,由于容貌姣好,受尽命运的播弄(对于女黑奴来说,生得美貌也是灾难的根源),她和一个白种青年相亲相爱,但由于种族歧视,不能正式结婚,后来遭到仇家暗算,姻缘被破坏,她的一对如花似玉的小儿女也被活生生拆散.卖掉;最后她落到雷格里的魔掌中,受尽蹂躏和屈辱.如今人老珠黄,又遭雷格里厌弃.她对雷格里和奴隶制度满腔怨恨,对人生感到绝望.后来看到雷格里又买了个年轻姑娘爱弥琳来做自己的替身,更对雷格里恨之入骨,对爱弥琳产生了母性的怜悯,不忍看她再走自己的道路,因而毅然奋起,利用雷格里迷信的特点,设计携带爱弥琳逃出了魔窟,表现出她的机智和
24、勇敢.又如潇洒不羁.玩世不恭的圣.克莱亚,早年年轻有为,颇有理想;后来因婚姻不如意,变得消沉颓废,生趣索然.这也是个充满矛盾的人物,他是个奴隶主,却也有正义感,反对奴隶制度,对家奴比较宽容.他答应给汤姆自由,可生性疏懒,一直因循拖拉,直到自己因劝架死于非命,汤姆的自由也就成了泡影.再如残暴成性的雷格里,年轻时落在黑船上,做尽坏事;老母劝他走正道,反而丧心病狂,一脚踢死亲娘;他经营棉花农庄后,吸尽黑奴血,榨干黑奴肉,虐杀黑奴无算;然而这样无恶不作的魔王,在奴隶制度下的美国,却逍遥法外,作威作福.又如海利这样唯利是图的黑奴贩子,贪婪无厌,心狠如刀,却偏要自欺欺人,把自己打扮成善心人,逢人吹嘘他的人
25、道主义.这几个人物在斯陀夫人笔下都显得栩栩如生,为小说生色不少. 本书在思想性和艺术性上,都存在一些缺点.首先一点是,由于斯陀夫人是个虔诚的基督徒,具有强烈的传布福音的愿望,因此,贯穿在全书中的说教色彩过于浓厚,有时使故事显得不够真实.比如伊娃这个人物,本来只是个天真烂漫的孩子,作者把她写得那么严肃.圣洁,宗教修养那么深湛,不但自己笃信上帝,而且还给汤姆讲解圣经,用圣经上的道理感化托普西,临终的时候还念念不忘地劝她父亲做个虔诚的基督徒;读来似乎不象一个有血有肉.活泼可爱的小姑娘,却象是个偶像,是上帝派遣下凡来普渡众生的天使.这个人物看来是斯陀夫人脑子里臆造出来的,显得缺乏生命力;而且用那么长的
26、篇幅加以渲染,未免有失比重,使故事显得拖沓.同样,作者由于自己的宗教偏见,赋予主人公汤姆的形象一轮虚假的光圈,俨然是一位圣徒似的,他那种逆来顺受的性格,和过于浓重的说教气味,使得后来在黑人中间产生了汤姆大伯主义这一个贬义词.另外象追捕乔治一家人的那个恶棍,被乔治打伤后,在基督教魁克派一个善心的老太太的护理下,竟被感化得改恶从善,从此洗手不干追捕黑奴的行当了.诸如此类的描绘,令人读来觉得说教气味太浓,有损于小说的艺术性和真实性. 另外一个弱点是:两个平行的故事线写得有失平衡.汤姆这条线索写得比较充实.真切,而乔治.伊丽莎夫妇这条线索就写得比较简略,显得有点单薄.尤其是汤姆遇难之后,关于乔治一家的
27、动向,只是匆匆表过,给读者一种草草收场的感觉. $八 汤姆叔叔的小屋 一书传到中国来,是在它已经问世五十年之后的一九一年(清光绪二十七年)间,由我国翻译界先驱林纾和魏易合作译成中文,名曰 黑奴吁天录 .由于故事动人,林氏文笔又流畅优美,出版后流传很广,对唤起国人民族觉醒起过巨大作用.十九世纪下半叶,美国资本家在我国南方沿海各省诱骗许多贫苦人民去美国修铁路,对他们进行残酷剥削和迫害.后来美国发生经济危机,美国人掀起排华浪潮,把中国人关在木栅内加以屠杀.当时正值清朝末年,国势衰落,清廷昏庸无能,我国处在亡国灭种的危险关头,仁人志士无不忧心忡忡.林纾.魏易二氏译述此书,目的正是要唤起我国同胞猛醒,反
28、对外族的侵凌和奴役.林氏在黑奴吁天录的译序中说: .华盛顿以大公之心官其国,不为私产,而仍不能弛奴禁,必待林肯,奴籍始幸脱.迩又浸迁其处黑奴者,以待黄人矣.黄人受虐,或加甚于黑人. 又说书中累述黑奴惨状,非巧于叙悲,亦就其原书所著录者,触黄种之将亡,因而愈生其悲怀耳.方今嚣讼者已胶固不可譬喻,而倾心彼族者又误信西人宽待其藩属,跃跃然欲趋而附之,则吾书之足以儆醒之者,宁云少哉! 他在书后的跋中又说:余与魏君同译是书,非巧于叙悲以博阅者无端之眼泪,特为奴之势逼及吾种,不能不为大众一号. 黑奴吁天录出版后,在读者中引起强烈的反应.当时许多文人.读者在报刊杂志上发表诗文,抒发自己读后的感触,他们不仅对
29、美国黑奴的悲惨命运深表同情,而且引起了对自己民族命运的切肤之痛.不少人读此书时痛哭流涕,呼吁国人从迷梦中醒过来,以黑奴为前车殷鉴,认清帝国主义狰狞面目,团结一心,抵御外侮. 一九七年,我国留日学生曾孝谷曾将 黑奴吁天录 改编为五幕话剧,由留日学生组织的春柳社在东京演出,是为我国话剧运动先声.后又传到国内,在上海等地上演,对当时留日学生和国内同胞的民族觉醒起过很大促进作用.一九三二年,这个戏还在中央苏区所在地瑞金上演过,使当时苏区的民众认清了美帝国主义民族歧视的实质.曾孝谷改编的这个剧本,据说还是比较忠实于原著的,可惜没有留传下来.一九六一年,当时春柳社成员之一的欧阳予倩先生又重新将此书改编成剧
30、本,改名为黑奴恨,由中央实验话剧院在北京上演,以纪念中国话剧运动五十周年. 时隔一百三十年,这本脍炙人口的巨著在我国还没有一个完整的译本,不能不说是一件憾事.一九五六年上海新文艺出版社约译者承译此书,一九五八年脱稿.此书未能如期出版.稽延二十余秋,因原译稿已在文化大革命中被焚毁,现在这个本子是重译的. 顺带交代一下译名的问题.林纾的译名 黑奴吁天录 早已在我国流行了,本可袭用;但因文字太古,不一定适合今天情况. 汤姆叔叔的小屋的译名也已流传较广,但英语中一词,可指叔父.伯父.舅父.姑父.姨父中任何一位,从原作内容看来,称汤姆为的人主要是他第一个主人谢尔贝的儿子乔治,而汤姆较谢尔贝大八岁,所以乔
31、治应叫他大伯才对;况且汤姆在庄园上的黑奴中是比较年长而受人尊重的人,因此大多数黑孩子都应称他大伯,故改成今译名. 译 者 一九八二年四月四日于北京大学 $原 序 正如书名所揭示的,这个故事的场景,是落在一个素为文雅的上流社会所不齿的种族之中;他们来自异域,其祖先生长在热带的烈日之下,带来了(并传给他们的子孙后代)一种与专横跋扈的盎格鲁撒克逊人截然不同的民族性,因而长期以来,一直受到后者的误解和蔑视. 然而,一个美好的新时代正在诞生;当代文学.诗歌和艺术的感化力都和基督教仁爱为怀的伟大宗旨愈来愈趋于一致. 诗人.画家和艺术家们都在探索和褒扬生活中常见的仁爱行为;在小说的魅力下,散发着一种春风化雨
32、般的影响;它对于基督教伟大的博爱精神的发展极为有利. 仁义之臂到处在发掘不平,伸张公义,抚慰贫苦,把卑贱.受压迫.被遗忘的人们的际遇公诸于世,以期激发世人的恻隐之心. 在这一广泛的运动中,人们终于记起了不幸的非洲人;在人类历史朦胧的远古时期,非洲人曾是世界文明和人类进步这一竞赛的创始者;然而近几百年来,却在一部分文明而信奉基督的人类脚底下当奴隶,流血汗,徒然无效地乞求怜悯. 不过,作为他们的征服者和恶东家的那个优胜民族,终于对他们产生了恻隐之心;她已认识到:对于世界万国来说,保护弱小要比欺凌弱小高尚得多.感谢上帝,奴隶贸易终究遭到了人类的淘汰! 本书的主旨是想激发人们对那些和我们生活在一起的黑
33、人的同情心;揭露他们在奴隶制度下遭遇到的种种不平和痛苦.这个制度极端残暴不仁(这也是必然的事),就连有些深切同情黑奴的人竭力帮助他们的一点成绩,它都要加以挫伤和取缔. 作者抱着这一宗旨的同时,可以诚恳地说明:对于许多往往并非由本身过错而和法定的主奴关系的苦恼和窘境有所牵连的人们,作者不抱任何敌意. 作者的切身经验证明:有些思想极其高尚.心地极其仁慈的人往往也被卷入这种窘境之中;然而,他们了解得最清楚:关于奴隶制度的祸害,从这种书里能了解到的情况,远远不及全部难以言状的真实内容的一半. 在北方各州,人们也许会觉得这些描绘有点过于夸张了;但在南方各州,却有不少人可以为其真实性作见证.对于本书中各种
34、情节的事实真相,作者到底有多少切身体验,作者将在一定时期公诸于众. 自古以来,天下多少可悲和不平的事都被人们遗忘了;因此,我们可以欣然期望:有朝一日,象本书这样的小说,只有作为一去不复返的往事的历史记载,才有其存在价值. 当非洲海岸兴起一个拥有自己的法律.语言和文学(从我们这里吸收过去的).文明而信奉基督的社会时,在非洲人心中,过去当奴隶的场景也许会变成以色列人心中对埃及的回忆(见 旧约圣经.出埃及记:以色列人在埃及当奴隶;后来,他们的领袖摩西率领他们离开埃及,获得自由.).成为感谢上苍的恩德的根由! 因为,尽管政客们勾心斗角,世人被利欲的狂澜冲得头昏眼花,人类自由这一伟大事业却掌握在上帝手中
35、;关于这位上帝,有人说得好: 他决不会半途而废,也不会灰心丧气,直到在人间树立了公义. 他一定会打救那些向他呼吁的贫苦人,还有苦命的人和孤苦无靠的人. 他一定会从阴谋和暴力下面救赎他们的灵魂,在他心目中,他们的鲜血将变得价值连城. $第一章 本章给读者介绍一位善人 二月里某日黄昏,寒气袭人,肯塔基州城一间陈设精致的客厅里,有两位绅士对坐小酌.屋子里没有仆人.两位绅士的座位挨得很近,好象是在非常认真地商谈什么事情. 为了方便起见,我们前面说的都是两位绅士;其实,如果仔细推敲起来,其中有一位,严格地说,似乎不配跻身于绅士之林.此人矮矮胖胖,其貌不扬,却老爱摆出一副神气活现的臭架子;一望而知,是那种
36、在社会上极力钻营的小人.他的衣着过分考究:上身穿一件俗不可耐的背心,脖子里围一条蓝底黄点子.十分耀限的围巾,再配上一根花花绿绿的领带;这副打扮跟他这个人的派头倒是十分相称.两只手又粗又大,手指上戴着好几枚戒指;身上还佩带着一根颇有份量的金表链,表链下面系着一串五光十色.大得惊人的图章(这种图章是金属做的,扁而平,不象我国的图章那样,一般都是长方形的.);每逢谈适谈得起劲的时候,他总喜欢把表链挥动得叮当作响,显出一副怡然自得的神气.他谈话时任意糟蹋茂莱氏语法(当时在英.美极为流行的语法书,作者为美国语法学家茂莱氏( ,).),并不时点缀着一些猥亵不敬的词句.本书作者虽然力求生动,也不愿在此加以转
37、述. 跟他一起谈话的那位谢尔贝先生倒是个绅士模样的人;屋子里的陈设和气派都说明此人家道小康,甚至可以说得上颇为富裕.如上所述,双方正在非常认真地商谈什么事情. 我看就这么办吧,谢尔贝先生道. 这种买卖我做不了,谢尔贝先生,实在不行.对方答道,一面举起酒杯来对着灯光端详着.(西方人饮酒前常常举杯在灯光前或亮处观察酒纯不纯,或表示对酒的欣赏.) 可是,海利,汤姆可真是跟一般黑奴不一样啊.稳重.诚实.又能干,把我整个庄园管理得井井有条.他到哪儿都值这个价钱. 你是说黑人那种诚实吧?海利问道,一面又斟了一杯白兰地. 不,我是说实话,汤姆的确是个好仆人,又稳重.又精明.又虔诚.四年前,他在一次野外布道会
38、上皈依了基督教,我相信他是诚心诚意的 . 从 此 以 后 , 我 就 把 全 部 产业.钱.房子.马匹,全都交给他管,并且让他自由行动.汤姆处处都表现得忠实可靠. 谢尔贝,有些人根本就不信有虔诚的黑奴,海利一面说,一面坦率地摆了摆手;我倒是信.我上次贩到奥尔良(即新奥尔良,美国南部路易斯安那州产棉城市,当时是一个庞大的黑奴市场.)去的那批黑奴里面就有这么一个.那家伙做起祷告来就跟礼拜堂里听见的一样,性情很驯和,也不爱多说话.我在他身上赚了一大笔钱.当时卖主急于脱手,所以来价就很便宜;我在他身上净赚了六百块大洋.说实话,我认为一个黑奴信教的确有好处.不过得货真价实才行. 咳,要讲货真价实,可再没
39、有比汤姆更地道的了,谢尔贝答道.去年秋天我打发他一个人到辛辛那提(美国东北部俄亥俄州一都市.)去替我办事,顺带捎回五百块钱来.汤姆,我对他说,我信得过你,因为我相信你是个基督徒.我知道你不会欺骗我.,果不其然,汤姆回来了;我早就料到他会回来的.听说有几个坏蛋跟他说,汤姆,你干吗不逃到加拿大去呢?,哎,东家信赖我,我可不能干这种事.,.这是别人告诉我的.老实说,我真舍不得把汤姆卖掉.你应该让他抵消我的全部债务才对;海利,要是你有良心的话,一定会的. 我说,在买卖人里头,我就算得是够有良心的啦,.咳,说实在的,只够发誓用的那么点儿,海利打趣道.而且,看在朋友面上,只要做得到的,我总是乐意帮忙的.不
40、过,这桩买卖,你也知道,有点叫我太为难啦,实在太为难啦. 海利一面深沉地叹了口气,一面又往杯子里斟酒. 海利,那末你说怎么办呢?双方很不自在地沉默了半晌之后,谢尔贝问道. 唔,除掉汤姆以外,再添上个小男孩或是小姑娘,行不行? 咳!.我实在没有多余的人了;不瞒你说,我卖黑奴是万不得已的事.但凡有办法,我一个也不愿卖,这是实在话. 正在这当儿,房门开了.一个四.五岁左右的第二代混血男孩(第一代混血儿():黑人和白人血统各半.第二代混血儿():白人血统四分之三,黑人血统四分之一.)走了进来.这孩子相貌长得分外清秀,特别逗人喜爱.圆圆的脸蛋上有一对酒窝,头上覆盖着一圈圈光滑.鬈曲.细如绢丝的黑头发;一
41、双又大又黑.柔和而炯炯有光的眼睛,从两道浓浓的长睫毛下面好奇地向屋内张望着.他身穿一件红黄格子花呢的罩衫;手工精致,剪裁合身,越发衬托出这孩子黝黑.浓郁的俊秀劲儿;那种悠然自得.滑稽有趣而又略带羞涩的神态,表明他惯常得到东家的青睐和宠爱. 嗨,吉姆.克罗,(黑人的蔑称,在美国非常通行.这里是戏称.)谢尔贝先生叫道;他吹了声口哨,抓起一把葡萄干向那孩子扔去.快捡起来! 那孩子拚命跑过去拾取奖赏,东家见了不由哈哈大笑. 到这儿来,吉姆.克罗,谢尔贝喊道.那孩子便走了过去.东家拍了拍他那覆盖着鬈发的脑袋,拧了一下他的下巴. 来,吉姆,给这位先生唱支歌,跳个舞,显点功夫给他看看.那孩子便以清脆而明亮的
42、嗓音唱起一支热情.怪诞.在黑人中间非常流行的歌曲来,一面手舞足蹈,全身扭摆,用许多令人发笑的动作作为伴衬,和音乐的节奏配合得恰到好处. 呱呱叫!海利喝彩道,一面把半个橘子扔给那孩子. 来,吉姆,你学一学卡德卓大爷关节炎发作时走路的样子吧!东家说. 那孩子柔软的四肢立刻装成残疾的模样,同时驼起了背,扶着东家的手杖,在屋子里步履维艰地走动着;稚气横溢的面孔上,装出一副愁眉苦脸的样子;还学着老年人左一口.右一口地吐着痰. 两位绅士都不由哈哈大笑起来. 吉姆,现在给我们表演一下罗宾斯长老领唱诗篇的模样吧.于是那孩子就把圆胖的小脸拉得老长,装出稳重而严肃的神气,用鼻音哼起一首诗篇来. 好极了!呱呱叫!这
43、小把戏真了不起!海利称赞道.这小家伙准是个神童.嗨,有啦,他忽然拍了一下谢尔贝先生的肩膀说,你们这个小家伙给我添上,这笔债务就算了结了.一言为定.你自己说,还有比这更公道的吗? 这时,房门又被轻轻推开,一个二十五岁上下的第二代混血少妇走进屋来. 一眼就可以看出,这个年轻女人就是那孩子的母亲.她有一双和他同样炯炯有光.滚圆而乌黑的眼睛,上面覆盖着两道长睫毛;同样象绢丝一般光滑.卷曲的黑发;这当儿,她那棕色的脸颊上微微泛起一朵红云;当她发现那陌生人贪婪的目光肆无忌惮地打量她.死盯着她不放时,两颊越发胀得通红.她穿的衣裳剪裁得精致合身,更把她那窈窕的体态恰到好处地衬托了出来.连她那双娇嫩的手.纤细的
44、脚和踝等细节也逃不过那黑奴贩子犀利的眼光.海利那双眼睛训练有素,往往一眼就能把一个漂亮的女黑奴全身各个部分打量得清清楚楚. 有事吗,伊丽莎?当她站在那里进退两难地望着东家时,谢尔贝问道. 对不起,老爷,我是来找哈利的.那孩子听了,便蹦蹦跳跳地跑到母亲跟前,打开兜里赢得的奖赏给她看. 噢,那你就把他带走吧,谢尔贝先生道;于是伊丽莎连忙抱着孩子出去了. 哎呀!那黑奴贩子转过身来垂涎三尺地对谢尔贝称赞道,这件货色可真不错!这姑娘拿到奥尔良去,保你可以发笔大财.我以前多次看见人家出一千多元买一个黑姑娘,人材还并不比你这个出色呢. 我不想靠她发财,谢尔贝冷冷地答道.为了转移话题,他又开了一瓶酒,问海利酒
45、味如何. 呱呱叫,先生.头路货色!海利答道.接着,他转过身来亲热地拍了拍谢尔贝的肩膀又说: 我 说 , 你 那 个 姑 娘 怎 么卖.我得出多少钱.你要多少? 海利先生,这个姑娘我是决不肯卖的,谢尔贝答道.你就是拿和她本人一样重的金人来换她,内人也不肯换给你的. 咳!女人嘛,嘴里总是这么说,因为她们不会打算盘.你只要算给她们听,象人那么重的金子可以换多少只表,多少羽毛和首饰,我看她们就不会这么说了. 我跟你说,海利,这事不必再提了.我说不行就不行,谢尔贝斩钉截铁地答道. 好吧,那你总得把那个孩子给我罗,海利道.你不能不承认,我已经对你作了很大的让步了吧. 你到底要那孩子作什么用啊?谢尔贝问道.
46、 噢,我有一个同行想收买一批长得俊俏的男孩子,把他们养大之 后 拿 去 拍 卖 . 全 要 漂 亮 货色.卖给那些肯出高价钱买个漂亮小伙子回去当听差使的阔佬们.有个漂亮小伙子应应门.侍候侍候,不是可以给那些高楼大厦添点光彩吗?这种货色行情高着呢.这小鬼既有趣.又能唱,正是这路货色. 我可实在不愿意卖,谢尔贝先生煞费思索地说.不瞒你说,先生,我这个人心肠太软,不忍心拆散人家的骨肉. 噢,原来如此.哎,是啊.是这样,我完全能体谅你的心情.跟女人打交道有时的确非常麻烦,我一向讨厌那种哭哭啼啼的场面,叫人心里怪不舒服的.不过,先生,我做这行买卖,总有办法避免这种场面.你看,把这个姑娘弄到别的地方去待上
47、一天,或是一个礼拜,怎么样?那样一来,人不知鬼不觉,事情就办妥了.在她回家以前都可以办得熨熨帖帖.然后,让你太太给她买一副耳环,一件新衣服,或是诸如此类的小礼物,给她补偿一下. 我看恐怕行不通. 包你行得通!你不知道,黑人不象白人,只要你办得得法,他们慢慢就会好的,海利装出一副坦率.推心置腹的神气道.人家说,这行买卖会使一个人变成铁石心肠,我倒没有这种感觉.不瞒你说,我干这行买卖可决不象我们有些同行那样.我看见过有些人从母亲怀里夺走孩子送去拍卖,那母亲成天象发了疯似的大哭大闹.这种办法很不上算,只能使商品受到损耗.有时使她们变得一文不值.有一次我在奥尔良看见一个顶标致的姑娘,就完全是这样被毁掉
48、的.买主只要她本人,不要她的婴儿;这女人性子一上来可真够厉害的.你知怎么着,她把孩子紧紧搂在怀里,哇啦哇啦,闹得不亦乐乎.一想起这事,我心里直发凉.后来,他们抱走了她的孩子,把她关了起来.那妇人家一下子就疯了,嘴里尽说胡话,还不到一个礼拜就送了命.就这样白白扔掉一千块大洋,完全是由于经营不得法.就是这么回事.先生,其实最好还是采用人道的办法,至少我的经验是这样.海利说完这席话之后,往椅子背上一靠,两臂叉在胸前,装出一副道貌岸然的面孔,俨然以韦尔勃伏斯(韦尔勃伏斯( ,),十八.十九世纪之交英国废奴主义者,以同情黑奴,主张废除黑奴制度见著.)第二自居. 此君对于人道主义问题似乎颇感兴趣.谢尔贝先
49、生正在若有所思地剥橘子时,他又重新拾起这个话题来.他说话时装着虚怀若谷的神气,但仿佛又确是出于义不容辞,不得不再补充几句似的. 自吹自擂实在不是什么体面的事;不过我所以要说是因为我说的都是事实.我相信人家都公认我卖出去的黑奴,货色比谁的都强.至少我亲耳听见人家这样说过;不是哪一批,而是成百批都 是 这 样 . 个 个 都 很 象样.又肥壮.又体面;而我的损耗却比谁的都小.先生,我看这都得归功于我经营得法呀;我的经营方针中最主要的精神就是人道主义. 谢尔贝听了,无言可对,只得漫应了一声,噢! 咳,先生,我这种主张可受到过不少人讥笑和警告呢.它不受欢迎,在市面上吃不开.可是,先生,我还是一直坚持到
50、现在,并且仗着它赚了不少钱.先生,这不是善有善报吗?说罢,那黑奴贩子不禁自己发起笑来. 海利对人道主义的这番阐述既辛辣.又新颖,连谢尔贝先生也忍不住陪着他笑了起来.亲爱的读者,恐怕你听了也会发笑吧;可是你有所不知,眼下人道主义有各种各样稀奇古怪的形式,而善人们的荒诞言行,那就更加不胜枚举了. 谢尔贝先生的笑声鼓励着海利继续发挥下去. 真奇怪,我怎么也没法把这种主张灌进别人脑袋里去.喏,就拿我在纳捷斯(纳捷斯,密西西比河流域一商港.)的老伙计汤姆.洛克来说吧.他是个精明人,一点儿不错,可是对待黑奴却是个活阎王.这是从原则上说,懂吗?因为,讲对待朋友,汤姆心眼比谁都好.先生,这是他一贯的做法.我时