收藏 分享(赏)

中华人民共和国道路交通安全法EN.docx

上传人:zhanglihui 文档编号:6075323 上传时间:2022-07-23 格式:DOCX 页数:50 大小:105.19KB
下载 相关 举报
中华人民共和国道路交通安全法EN.docx_第1页
第1页 / 共50页
中华人民共和国道路交通安全法EN.docx_第2页
第2页 / 共50页
中华人民共和国道路交通安全法EN.docx_第3页
第3页 / 共50页
中华人民共和国道路交通安全法EN.docx_第4页
第4页 / 共50页
中华人民共和国道路交通安全法EN.docx_第5页
第5页 / 共50页
亲,该文档总共50页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、【Title】 Road Traffic Safety Law of the Peoples Republic of ChinaEffective【法规标题】中华人民共和国道路交通安全法现行有效【法宝引证码】 CLI.1.49962(EN)Date issued:10-28-2003 发布日期: 2003-10-28 Effective date:05-01-2004 生效日期: 2004-05-01 Issuing authority:Standing Committee of the National Peoples Congress 发布部门: 全国人大常委会 Area of law:T

2、raffic and Transport 类别:交通运输 Document Number:发文字号:中华人民共和国主席令第8号 *注:本篇法规已被全国人大常委会关于修改中华人民共和国道路交通安全法的决定(发布日期:2007年12月29日 实施日期:2008年5月1日)修正Order of the President of the Peoples Republic of China (No. 8)The “Road Traffic Safety Law of the Peoples Republic of China”, which was adopted at the 5th Session

3、of the Standing Committee of the Tenth National Peoples Congress of the Peoples Republic of China on October 28, 2003, is hereby promulgated, and shall come into force on May 1, 2004.Hu JintaoPresident of the Peoples Republic of ChinaOctober 28, 2003Road Traffic Safety Law of the Peoples Republic of

4、 China (Adopted at the 5th Session of the Standing Committee of the Tenth National Peoples Congress of the Peoples Republic of China on October 28, 2003)ContentsChapter I General PrinciplesChapter II Vehicles and DriversSection 1 Motor Vehicles and Non-Motor VehiclesSection 2 Motor Vehicle DriversCh

5、apter III Conditions for Road PassageChapter IV Provisions on Road PassageSection 1 General Provisions Section 2 Provisions on Passage of Motor VehiclesSection 3 Provisions on Passage of Non-motor VehiclesSection 4 Provisions on Passage of Pedestrians and PassengersSection 5 Particular Provisions on

6、 ExpresswaysChapter V Handling of Traffic Accidents Chapter VI Supervision over Law EnforcementChapter VII Legal LiabilitiesChapter VIII Supplementary Provisions中华人民共和国主席令(第八号)(相关资料: 法律1篇 行政法规6篇 部门规章95篇 司法解释2篇 地方法规998篇 案例2篇 裁判文书1249篇 相关论文77篇)中华人民共和国道路交通安全法已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第五次会议于年月日通过,现予公布,自年

7、月日起施行。 中华人民共和国主席 胡锦涛 2003年10月28日中华人民共和国道路交通安全法(2003年10月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过)目录 第一章 总则 第二章 车辆和驾驶人 第一节 机动车、非机动车 第二节 机动车驾驶人 第三章 道路通行条件 第四章 道路通行规定 第一节 一般规定第二节 机动车通行规定 第三节 非机动车通行规定 第四节 行人和乘车人通行规定 第五节 高速公路的特别规定 第五章 交通事故处理 第六章 执法监督 第七章 法律责任 第八章 附则Chapter I General Principles第一章 总则 Article 1 The prese

8、nt Law is formulated with a view to maintaining the road traffic order, preventing and reducing traffic accidents, protecting personal safety, protecting the safety of properties of citizens, legal persons and other organizations, and also other lawful rights and interests, as well as improving the

9、passage efficiency.第一条 为了维护道路交通秩序,预防和减少交通事故,保护人身安全,保护公民、法人和其他组织的财产安全及其他合法权益,提高通行效率,制定本法。 (相关资料: 案例1篇 裁判文书1篇 相关论文2篇)Article 2 All vehicle drivers, pedestrians, passengers, road traffic activity-related entities and individuals inside the territory of the Peoples Republic of China shall abide by the p

10、resent Law.第二条 中华人民共和国境内的车辆驾驶人、行人、乘车人以及与道路交通活动有关的单位和个人,都应当遵守本法。(相关资料: 裁判文书2篇)Article 3 The work of road traffic safety shall be in compliance with the principles of administration according to law and facilitating the masses, and shall guarantee the orderliness, safety, and smooth going of the road

11、traffic.第三条 道路交通安全工作,应当遵循依法管理、方便群众的原则,保障道路交通有序、安全、畅通。 (相关资料: 案例1篇 裁判文书2篇 相关论文1篇)Article 4 The peoples governments at all levels shall guarantee that the administration of road traffic safety suits the economic construction and social development.The local peoples governments at the county level or a

12、bove shall adapt to the needs in road traffic development, and shall, in accordance with the road traffic safety laws and regulations as well as the relevant policies of the State, formulate the administrative planning on road traffic safety, and arrange for the implementation thereof.第四条 各级人民政府应当保障

13、道路交通安全管理工作与经济建设和社会发展相适应。 县级以上地方各级人民政府应当适应道路交通发展的需要,依据道路交通安全法律、法规和国家有关政策,制定道路交通安全管理规划,并组织实施。 (相关资料: 地方法规1篇 相关论文1篇)Article 5 The public security institution under the State Council shall be responsible for the administration of road traffic safety nationwide. The traffic administrative departments of

14、the public security organs under the local peoples governments at the county level or above shall be responsible for the administration of road traffic safety within their respective jurisdictions.The traffic and construction administrative departments under the peoples governments at the county lev

15、el and above shall, upon their respective duties, be responsible for the relevant work on road traffic.第五条 国务院公安部门负责全国道路交通安全管理工作。县级以上地方各级人民政府公安机关交通管理部门负责本行政区域内的道路交通安全管理工作。 县级以上各级人民政府交通、建设管理部门依据各自职责,负责有关的道路交通工作。 (相关资料: 地方法规5篇 案例1篇 裁判文书20篇 相关论文1篇)Article 6 The peoples governments at all levels shall e

16、ducate people regularly about road traffic safety so to improve the citizens consciousness of road traffic safety.The traffic administrative departments of the public security organs and their traffic policemen shall, when exercising their functions, strengthen propaganda of road traffic safety laws

17、 and regulations, and set examples in abiding to the road traffic safety laws and regulations. State organs, armed forces, enterprises, public institutions, public organizations and other organizations shall educate their own staff members about road traffic safety.The administrative departments of

18、education and the schools shall incorporate the education of road traffic safety into legal education.News agencies, publishing entities, broadcasting and television stations, and other relevant entities are obligated to educate people about road traffic safety.第六条 各级人民政府应当经常进行道路交通安全教育,提高公民的道路交通安全意识

19、。 公安机关交通管理部门及其交通警察执行职务时,应当加强道路交通安全法律、法规的宣传,并模范遵守道路交通安全法律、法规。 机关、部队、企业事业单位、社会团体以及其他组织,应当对本单位的人员进行道路交通安全教育。 教育行政部门、学校应当将道路交通安全教育纳入法制教育的内容。 新闻、出版、广播、电视等有关单位,有进行道路交通安全教育的义务。 (相关资料: 部门规章1篇 地方法规2篇 相关论文1篇)Article 7 For the administration of road traffic safety, scientific researches shall be strengthened,

20、meanwhile, advanced administrative methods, techniques and equipment shall be extended and used.第七条 对道路交通安全管理工作,应当加强科学研究,推广、使用先进的管理方法、技术、设备。 (相关资料: 裁判文书3篇)Chapter II Vehicles and Drivers第二章 车辆和驾驶人 Section 1 Motor Vehicles and Non-Motor Vehicles 第一节 机动车、非机动车 Article 8 The State applies a system of re

21、gistration to motor vehicles. A motor vehicle is not allowed to run on road until it has been registered by the traffic administrative department of the public security organ. If an unregistered motor vehicle needs to temporarily run on road, it shall have a temporary passage certificate.第八条 国家对机动车实

22、行登记制度。机动车经公安机关交通管理部门登记后,方可上道路行驶。尚未登记的机动车,需要临时上道路行驶的,应当取得临时通行牌证。 (相关资料: 部门规章1篇 地方法规7篇 裁判文书60篇 相关论文1篇)Article 9 Whoever applies for the registration of a motor vehicle shall submit the following proofs and certificates:(1) identification proof of the owner of the motor vehicle; (2) proof on the proven

23、ance of the motor vehicle;(3) proof on being qualified when the whole motor vehicle left factory or import documentation on the imported motor vehicle;(4) proof on payment of vehicle purchase tax or documentation on tax-exemption;(5) other proofs and certificates prescribed by any law or administrat

24、ive regulation to be submitted for the registration of the motor vehicle.The traffic administrative department of the public security organ shall, within 5 working days as of accepting an application, complete the registration and examination of the motor vehicle, and shall issue the motor vehicle r

25、egistration certificate, the plate and the driving permit if the said vehicle meets the conditions prescribed in the preceding paragraph; or shall state the reason of rejecting registration to the applicant if the said vehicle fails to meet the conditions prescribed in the preceding paragraph.Any en

26、tity or individual other than the traffic administrative department of the public security organ shall not issue a motor vehicle plate or demand that a motor vehicle carry any other plate, unless otherwise prescribed by the present Law.The pattern of the registration certificate, plate and driving p

27、ermit of a motor vehicle shall be prescribed by and their production shall be supervised by the public security institution under the State Council.第九条 申请机动车登记,应当提交以下证明、凭证: (一)机动车所有人的身份证明; (二)机动车来历证明; (三)机动车整车出厂合格证明或者进口机动车进口凭证; (四)车辆购置税的完税证明或者免税凭证; (五)法律、行政法规规定应当在机动车登记时提交的其他证明、凭证。 公安机关交通管理部门应当自受理申请之

28、日起五个工作日内完成机动车登记审查工作,对符合前款规定条件的,应当发放机动车登记证书、号牌和行驶证;对不符合前款规定条件的,应当向申请人说明不予登记的理由。 公安机关交通管理部门以外的任何单位或者个人不得发放机动车号牌或者要求机动车悬挂其他号牌,本法另有规定的除外。 机动车登记证书、号牌、行驶证的式样由国务院公安部门规定并监制。 (相关资料: 地方法规7篇 裁判文书4篇 相关论文2篇)Article 10 A motor vehicle which is permitted to be registered shall meet the national technical standards

29、 for the safety of motor vehicles. At the time of application for the registration of a motor vehicle, the applicant shall accept the technical inspection of safety on the motor vehicle. However, if a type of new motor vehicle which is produced by an enterprise ascertained by the administrative depa

30、rtment of the State for motor vehicle products according to the national technical standards of safety of motor vehicles is found upon inspection to have met such national technical standards when it leaves the factory and a conformity inspection certificate has been obtained, the technical inspecti

31、on of safety may be exempted.第十条 准予登记的机动车应当符合机动车国家安全技术标准。申请机动车登记时,应当接受对该机动车的安全技术检验。但是,经国家机动车产品主管部门依据机动车国家安全技术标准认定的企业生产的机动车型,该车型的新车在出厂时经检验符合机动车国家安全技术标准,获得检验合格证的,免予安全技术检验。 (相关资料: 地方法规1篇 裁判文书3篇)Article 11 Whoever drives a motor vehicle on road shall hang a motor vehicle plate, place the conformity insp

32、ection mark and the insurance sign, as well as bring with him the driving permit for the motor vehicle.A motor vehicle plate shall be hung in accordance with the provisions and be kept clear and integral, instead of being intentionally sheltered or smeared.No entity or individual shall confiscate or

33、 detain any motor vehicle plate.第十一条 驾驶机动车上道路行驶,应当悬挂机动车号牌,放置检验合格标志、保险标志,并随车携带机动车行驶证。 机动车号牌应当按照规定悬挂并保持清晰、完整,不得故意遮挡、污损。 任何单位和个人不得收缴、扣留机动车号牌。 (相关资料: 裁判文书5篇)Article 12 In case any of the following circumstances occurs, the corresponding registration shall be made:(1) The ownership of a motor vehicle is

34、transferred;(2) Any registered content of a motor vehicle is modified;(3) A motor vehicle is mortgaged; or(4) A motor vehicle is discarded as unserviceable.第十二条 有下列情形之一的,应当办理相应的登记: (一)机动车所有权发生转移的; (二)机动车登记内容变更的; (三)机动车用作抵押的; (四)机动车报废的。 (相关资料: 部门规章1篇 地方法规3篇 裁判文书15篇 相关论文1篇)Article 13 For the motor veh

35、icles running on road after registration, technical inspections of safety shall be carried out in accordance with the laws and administrative regulations and in light of such different particulars as the purpose of use, the number of passengers or quantity of goods carried, the service life, etc. of

36、 the vehicles. If a driving permit or a compulsory third party liability insurance policy for a motor vehicle is provided, the institution for the technical inspection of safety of motor vehicles shall carry out the inspection, and no entity may set any other conditions. If a motor vehicle meets the

37、 national technical standards for safety, the traffic administrative department of the public security organ shall issue the conformity inspection mark.The technical inspections of safety for motor vehicles shall be conducted by non-government institutions. The specific measures shall be formulated

38、by the State Council.In the regions where technical inspections of safety of motor vehicles are conducted by non-government institutions, no entity may demand any motor vehicle to be inspected at any designated place.The traffic administrative department of the public security organ or the instituti

39、on for technical inspections of motor vehicle safety shall not demand any motor vehicle to be repaired or maintained at any designated place.The institution for technical inspections of motor vehicle safety shall, if charging fees for the inspections of motor vehicles, strictly comply with the charg

40、ing rates ratified by the price administrative institution under the State Council.第十三条 对登记后上道路行驶的机动车,应当依照法律、行政法规的规定,根据车辆用途、载客载货数量、使用年限等不同情况,定期进行安全技术检验。对提供机动车行驶证和机动车第三者责任强制保险单的,机动车安全技术检验机构应当予以检验,任何单位不得附加其他条件。对符合机动车国家安全技术标准的,公安机关交通管理部门应当发给检验合格标志。 对机动车的安全技术检验实行社会化。具体办法由国务院规定。 机动车安全技术检验实行社会化的地方,任何单位不得要

41、求机动车到指定的场所进行检验。 公安机关交通管理部门、机动车安全技术检验机构不得要求机动车到指定的场所进行维修、保养。 机动车安全技术检验机构对机动车检验收取费用,应当严格执行国务院价格主管部门核定的收费标准。 (相关资料: 地方法规6篇 裁判文书7篇 相关论文1篇)Article 14 The State applies a system of compulsory discarding unserviceable to motor vehicles, and prescribes different standards for discarding motor vehicles as un

42、serviceable in light of their safety and technical conditions as well as their different purposes of use.For a motor vehicle which ought to be discarded as unserviceable, it must be deregistered in good time.A motor vehicle which reaches the standards for being discarded as unserviceable shall not r

43、un on road. The large passenger vehicles, wagons and other commercial operating vehicles which have been discarded as unserviceable shall be disassembled under the supervision of the traffic administrative department of the public security organ.第十四条 国家实行机动车强制报废制度,根据机动车的安全技术状况和不同用途,规定不同的报废标准。 应当报废的机

44、动车必须及时办理注销登记。 达到报废标准的机动车不得上道路行驶。报废的大型客、货车及其他营运车辆应当在公安机关交通管理部门的监督下解体。 (相关资料: 地方法规2篇 裁判文书1篇 相关论文1篇)Article 15 Police cars, fire engines, ambulances and engineering emergency vehicles shall be painted with marked patterns and be installed with alarms and identification lamps in accordance with relevant

45、 provisions. Other motor vehicles shall not be painted or installed with or use any of the marked patterns, alarms or identification lamps specifically used by or similar to those of the aforementioned vehicles.Police cars, fire engines, ambulances and engineering emergency vehicles shall be used st

46、rictly pursuant to the prescribed purposes and conditions.The special vehicles for highway supervision and inspection shall be set up with uniform marks and warning lamps in accordance with the provisions of the Highway Law.第十五条 警车、消防车、救护车、工程救险车应当按照规定喷涂标志图案,安装警报器、标志灯具。其他机动车不得喷涂、安装、使用上述车辆专用的或者与其相类似的标

47、志图案、警报器或者标志灯具。 警车、消防车、救护车、工程救险车应当严格按照规定的用途和条件使用。 公路监督检查的专用车辆,应当依照公路法的规定,设置统一的标志和示警灯。 (相关资料: 地方法规3篇 裁判文书1篇)Article 16 No entity or individual may:(1) assemble any motor vehicle or discretionally change the registered structure, framework or features of any motor vehicle;(2) change the motor vehicle type, engine number, chassis number or vehicle identification number;(3) forge, alter or use forged or altered registration certificate, plate, driving permit, conformity inspection mark or insurance sign of any motor vehicle; or(4) use the registration certificate, pla

展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律法规 > 商业经营

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:文库网官方知乎号:文库网

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

文库网官网©版权所有2025营业执照举报