收藏 分享(赏)

特种设备安全监察条例EN.docx

上传人:zhanglihui 文档编号:6075714 上传时间:2022-07-23 格式:DOCX 页数:38 大小:68.01KB
下载 相关 举报
特种设备安全监察条例EN.docx_第1页
第1页 / 共38页
特种设备安全监察条例EN.docx_第2页
第2页 / 共38页
特种设备安全监察条例EN.docx_第3页
第3页 / 共38页
特种设备安全监察条例EN.docx_第4页
第4页 / 共38页
特种设备安全监察条例EN.docx_第5页
第5页 / 共38页
亲,该文档总共38页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、Title】 Regulations on Safety Supervision over Special Equipment Revised 【法规标题】特种设备安全监察条例 已被修订 【法宝引证码】 CLI.2.44892(EN)Date issued: 03-11-2003 发布日期: 2003-03-11 Effective date: 06-01-2003 生效日期: 2003-06-01 Issuing authority: State Council 发布部门: 国务院 Area of law: Government Affairs 类别: 机关工作 Document Numbe

2、r: 发文字号: 国务院令第373号 *注:本篇法规已被国务院关于修改特种设备安全监察条例的决定(发布日期:2009年1月24日 实施日期:2009年5月1日)修订Order of the State Council of the Peoples Republic of China (Docket No.373)The Regulations on Safety Supervision over Special Equipment, which were adopted at the 68th Executive Session of the State Council on February

3、 19, 2003, are hereby promulgated and shall come into force on June 1, 2003.Zhu Rongji, PremierMarch 11, 2003 Regulations on Safety Supervision over Special Equipment 中华人民共和国国务院令(第373号)特种设备安全监察条例已经年月日国务院第次常务会议通过,现予公布,自年月日起施行。总理 朱镕基 二00三年三月十一日特种设备安全监察条例Chapter 1 General Provisions第一章 总则Article 1 Thes

4、e Regulations are enacted in order to strengthen the safety supervision over special equipment, to prevent and reduce accidents, to guarantee the safety of the peoples life and property, and to promote the economic development. 第一条 为了加强特种设备的安全监察,防止和减少事故,保障人民群众生命和财产安全,促进经济发展,制定本条例。 Article 2 Special

5、equipment as used in these Regulations refer to the boilers, pressure vessels (including gas cylinders, hereinafter the same), pressure pipelines, elevators, cranes, passenger cableways, and large entertainment facilities that involve the safety of life and that have relatively high risks. The catal

6、ogue of the special equipment provided for in the preceding paragraph shall be formulated by the department in charge of the administration of special equipment safety supervision under the State Council (hereinafter referred to as the department of safety supervision under the State Council), and b

7、e put into implementation upon the approval of the State Council.第二条 本条例所称特种设备是指涉及生命安全、危险性较大的锅炉、压力容器(含气瓶,下同)、压力管道、电梯、起重机械、客运索道、大型游乐设施。 前款特种设备的目录由国务院负责特种设备安全监督管理的部门(以下简称国务院特种设备安全监督管理部门)制订,报国务院批准后执行。 Article 3 These Regulations shall be observed in the production (including design, manufacturing, inst

8、allment, reform and maintenance, hereinafter the same), use, inspection and testing of special equipment, as well as the supervision and examination thereof, except that there are otherwise provisions in these Regulations.These Regulations shall not be applied to the safety supervision over military

9、 equipment, nuclear facilities, aircrafts and spacecrafts, railway locomotives, marine facilities and ships, as well as the special equipment used in coalmines. Safety supervision over the installment and use of cranes used in house construction sites and municipal project sites shall be carried out

10、 by the administrative department in charge of construction pursuant to the relevant laws and regulations.第三条 特种设备的生产(含设计、制造、安装、改造、维修,下同)、使用、检验检测及其监督检查,应当遵守本条例,但本条例另有规定的除外。 军事装备、核设施、航空航天器、铁路机车、海上设施和船舶以及煤矿矿井使用的特种设备的安全监察不适用本条例。 房屋建筑工地和市政工程工地用起重机械的安装、使用的监督管理,由建设行政主管部门依照有关法律、法规的规定执行。 Article 4 The depar

11、tment of safety supervision under the State Council shall be in charge of special equipment safety supervision of the whole country, the departments in charge of special equipment safety supervision of the localities at the county level and above (hereinafter referred to as departments of safety sup

12、ervision) shall carry out safety supervision over the special equipment within their respective administrative regions. 第四条 国务院特种设备安全监督管理部门负责全国特种设备的安全监察工作,县以上地方负责特种设备安全监督管理的部门对本行政区域内特种设备实施安全监察(以下统称特种设备安全监督管理部门)。 Article 5 The entities producing and using special equipment shall establish and improve

13、 the special equipment safety administration system and the post safety responsibility system.The major principals of the entities producing and using special equipment shall assume full responsibility for the special equipment of their respective entities. The entities producing and using special e

14、quipment and the institutions of special equipment inspection and testing (hereinafter referred to as inspection and testing institutions) shall subject themselves to the special equipment safety supervision carried out by the departments of safety supervision pursuant to law.第五条 特种设备生产、使用单位应当建立健全特种

15、设备安全管理制度和岗位安全责任制度。 特种设备生产、使用单位的主要负责人应当对本单位特种设备的安全全面负责。 特种设备生产、使用单位和特种设备检验检测机构,应当接受特种设备安全监督管理部门依法进行的特种设备安全监察。 Article 6 The inspection and testing institutions shall make the inspection and testing in accordance with these Regulations and bear the legal responsibilities for their inspection and testi

16、ng results and appraisal conclusions.第六条 特种设备检验检测机构,应当依照本条例规定,进行检验检测工作,对其检验检测结果、鉴定结论承担法律责任。 Article 7 The local peoples governments at the county level and above shall supervise, urge and support the departments of safety supervision to perform their duties of safety supervision pursuant to law, and

17、 shall coordinate and settle the major problems existing in the special equipment safety supervision. 第七条 县级以上地方人民政府应当督促、支持特种设备安全监督管理部门依法履行安全监察职责,对特种设备安全监察中存在的重大问题及时予以协调、解决。 Article 8 The state encourages the promotion of scientific management methods and the adoption of advanced technology to impro

18、ve the special equipments safety performance and the management level, and to enhance the capacity against accidents of the entities producing and using special equipment, and will award the entities and individuals with outstanding achievements. 第八条 国家鼓励推行科学的管理方法,采用先进技术,提高特种设备安全性能和管理水平,增强特种设备生产、使用单

19、位防范事故的能力,对取得显著成绩的单位和个人,给予奖励。 Article 9 Any entity or individual shall have the right to prosecute any act in violation of these Regulations to the departments of safety supervision and the relevant departments of administrative supervision etc. The departments of safety supervision shall establish t

20、he prosecution system of special equipment safety supervision, publicize the prosecution phone number, mail box or email address, accept the prosecutions against the illegal acts of producing, using, inspection and testing of special equipment, and shall handle the cases in a timely way.The departme

21、nts of safety supervision and the relevant departments of administrative supervision shall keep confidential for the prosecutors, and award them pursuant to the relevant provisions of the state.第九条 任何单位和个人对违反本条例规定的行为,有权向特种设备安全监督管理部门和行政监察等有关部门举报。 特种设备安全监督管理部门应当建立特种设备安全监察举报制度,公布举报电话、信箱或者电子邮件地址,受理对特种设备

22、生产、使用和检验检测违法行为的举报,并及时予以处理。 特种设备安全监督管理部门和行政监察等有关部门应当为举报人保密,并按照国家有关规定给予奖励。 Chapter 2 Production of Special Equipment第二章 特种设备的生产 Article 10 Entities producing special equipment shall carry out production activities in conformity with these Regulations and with the requirements of the safety technical c

23、ode enacted and promulgated by the department of safety supervision under the State Council (hereinafter referred as safety technical code).An entity producing special equipment shall be responsible for the safety performance of the special equipment it produces.第十条 特种设备生产单位,应当依照本条例规定以及国务院特种设备安全监督管理

24、部门制订并公布的安全技术规范(以下简称安全技术规范)的要求,进行生产活动。 特种设备生产单位对其生产的特种设备的安全性能负责。 Article 11 An entity designing pressure vessels may not undertake pressure vessel designing until it is licensed by the department of safety supervision under the State Council. An entity designing pressure vessels shall meet the follow

25、ing conditions:1) Having the designing personnel and designing examination personnel fit in with pressure vessel designing;2) Having sound management system and responsibility system fit in with pressure vessel designing.第十一条 压力容器的设计单位应当经国务院特种设备安全监督管理部门许可,方可从事压力容器的设计活动。 压力容器的设计单位应当具备下列条件: (一)有与压力容器设

26、计相适应的设计人员、设计审核人员; (二)有与压力容器设计相适应的健全的管理制度和责任制度。 Article 12 The design documents of boilers, gas cylinders in pressure vessels (hereinafter referred to as gas cylinders), oxygen chambers and passenger cableways, and large entertainment facilities may be used in the manufacturing only after being appra

27、ised by the inspection and testing institutions approved by the department of safety supervision under the State Council.第十二条 锅炉、压力容器中的气瓶(以下简称气瓶)、氧舱和客运索道、大型游乐设施的设计文件,应当经国务院特种设备安全监督管理部门核准的检验检测机构鉴定,方可用于制造。 Article 13 The special equipment products and parts or the trial-manufactured special equipment

28、of new products and new parts, for which model experiment should be conducted as required by the safety technical code, must go through model experiment of the whole equipment or the parts.第十三条 按照安全技术规范的要求,应当进行型式试验的特种设备产品、部件或者试制特种设备新产品、新部件,必须进行整机或者部件的型式试验。 Article 14 The entities manufacturing, inst

29、alling and reforming boilers, pressure vessels, elevators, cranes, passenger cableways, large entertainment facilities, as well as the safety attachments and safety protection settings thereof, and the entities manufacturing the pipes, pipe fittings, valves, flanges, compensators and safety protecti

30、on settings used in pressure pipelines (hereinafter referred to as pressure pipeline components) etc may undertake the corresponding activities only after they are licensed by the department of safety supervision under the State Council.The entities manufacturing, installing and reforming special eq

31、uipment provided for in the preceding paragraph shall meet the following conditions:1) Having the professional technicians and technical workers fit in with the manufacturing, installing and reforming of special equipment;2) Having the production conditions and testing means fit in with the manufact

32、uring, installing and reforming special equipment3) Having sound quality management system and responsibility system.第十四条 锅炉、压力容器、电梯、起重机械、客运索道、大型游乐设施及其安全附件、安全保护装置的制造、安装、改造单位,以及压力管道用管子、管件、阀门、法兰、补偿器、安全保护装置等(以下简称压力管道元件)的制造单位,应当经国务院特种设备安全监督管理部门许可,方可从事相应的活动。 前款特种设备的制造、安装、改造单位应当具备下列条件: (一)有与特种设备制造、安装、改造相适

33、应的专业技术人员和技术工人; (二)有与特种设备制造、安装、改造相适应的生产条件和检测手段; (三)有健全的质量管理制度和责任制度。 Article 15 Special equipment shall be accompanies by, when leaving the factory, the design documents, product quality certificate, instructions for installment and maintenance, and supervision and inspection certificate etc as requir

34、ed by the safety technical code.第十五条 特种设备出厂时,应当附有安全技术规范要求的设计文件、产品质量合格证明、安装及使用维修说明、监督检验证明等文件。 Article 16 Entities maintaining boilers, pressure vessels, elevators, cranes, passenger cableways and large entertainment facilities shall have the professional technicians and technical workers, as well as

35、the necessary testing means, fit in with maintenance of special equipment, and may undertake the corresponding maintenance activities only after they are licensed by the departments of safety supervision of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.第十

36、六条 锅炉、压力容器、电梯、起重机械、客运索道、大型游乐设施的维修单位,应当有与特种设备维修相适应的专业技术人员和技术工人以及必要的检测手段,并经省、自治区、直辖市特种设备安全监督管理部门许可,方可从事相应的维修活动。 Article 17 The installment, reform and maintenance of boilers, pressure vessels, elevators, cranes, passenger cableways and large entertainment facilities must be carried out by the entities

37、 that have obtained licenses pursuant to these Regulations.The installment, reform and maintenance of elevators must be carried out by the entities manufacturing elevators or the entities commissioned or agreed upon by contract and that have obtained licenses pursuant to these Regulations. Entities

38、manufacturing elevators shall be responsible for the elevators quality and the quality problems involved in safe operations. The construction entities installing, reforming and maintaining special equipment shall, before the construction, notify by written form the departments of safety supervision

39、of the municipalities directly under the Central Government or the cities divided into districts of the installing, reforming and maintaining to be carried out, and may start work after that notification. 第十七条 锅炉、压力容器、起重机械、客运索道、大型游乐设施的安装、改造、维修,必须由依照本条例取得许可的单位进行。 电梯的安装、改造、维修,必须由电梯制造单位或者其通过合同委托、同意的依照本

40、条例取得许可的单位进行。电梯制造单位对电梯质量以及安全运行涉及的质量问题负责。 特种设备安装、改造、维修的施工单位应当在施工前将拟进行的特种设备安装、改造、维修情况书面告知直辖市或者设区的市的特种设备安全监督管理部门,告知后即可施工。 Article 18 The civil engineering of elevator shafts must meet the quality requirements of construction engineering. In the installment of elevators, the entities installing the eleva

41、tor shall comply with the requirements on safe production of the work scene and implement the safety protection measures on the scene. In the installment of elevator, the safety supervision on the work scene shall be carried out by the relevant departments in accordance with the relevant laws and re

42、gulations. In the installment of elevator, the entities installing elevators shall subject themselves to the administration of safe production on the work scene by the entity contracting the whole construction, and shall conclude a contract with the latter to clarify their respective safety responsi

43、bilities. 第十八条 电梯井道的土建工程必须符合建筑工程质量要求。电梯安装施工过程中,电梯安装单位应当遵守施工现场的安全生产要求,落实现场安全防护措施。电梯安装施工过程中,施工现场的安全生产监督,由有关部门依照有关法律、行政法规的规定执行。 电梯安装施工过程中,电梯安装单位应当服从建筑施工总承包单位对施工现场的安全生产管理,并订立合同,明确各自的安全责任。 Article 19 The manufacturing, installment, reform and maintenance of elevators must be strictly in conformity with t

44、he requirements of the safety technical code. Where an entity manufacturing elevators commissions or agrees to let any other entity to install, reform or maintain the elevator, it shall make safety direction and monitoring of the installment, reform or maintenance carried out by the latter. After th

45、e installment, reform or maintenance of elevator ends, the entity manufacturing elevators shall check and adjust the elevator pursuant to the requirements of the safety technical code, and be responsible for the results of the check and adjustment.第十九条 电梯的制造、安装、改造和维修活动,必须严格遵守安全技术规范的要求。电梯制造单位委托或者同意其他

46、单位进行电梯安装、改造、维修活动的,应当对其安装、改造、维修活动进行安全指导和监控。电梯的安装、改造、维修活动结束后,电梯制造单位应当按照安全技术规范的要求对电梯 进行校验和调试,并对校验和调试的结果负责。 Article 20 After the installment, reform or maintenance of boilers, pressure vessels, elevators, cranes, passenger cableways, or large entertainment facilities is completed, the entity undertaking

47、 the installment, reform or maintenance shall, within 30 days after the examination and acceptance, hand over the relevant technical materials to the entity using the equipment. The using entity shall keep those materials in the safety technical archives of that special equipment.第二十条 锅炉、压力容器、电梯、起重机

48、械、客运索道、大型游乐设施的安装、改造、维修竣工后,安装、改造、维修的施工单位应当在验收后日内将有关技术资料移交使用单位。使用单位应当将其存入该特种设备的安全技术档案。 Article 21 The manufacturing process of boilers, pressure vessels, pressure pipeline components, cranes and large entertainment facilities, and the installment, reform and major maintenance process of boilers, pressure vessels, elevators, cranes, passenger cableways and large entertainment facilities must be subject to the supervisio

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 法律法规 > 商业经营

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:文库网官方知乎号:文库网

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

文库网官网©版权所有2025营业执照举报