收藏 分享(赏)

危险化学品安全管理条例EN.docx

上传人:zhanglihui 文档编号:6076301 上传时间:2022-07-23 格式:DOCX 页数:51 大小:87.32KB
下载 相关 举报
危险化学品安全管理条例EN.docx_第1页
第1页 / 共51页
危险化学品安全管理条例EN.docx_第2页
第2页 / 共51页
危险化学品安全管理条例EN.docx_第3页
第3页 / 共51页
危险化学品安全管理条例EN.docx_第4页
第4页 / 共51页
危险化学品安全管理条例EN.docx_第5页
第5页 / 共51页
亲,该文档总共51页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、【Title】 Regulation on the Safety Management of Hazardous Chemicals(2011 Revision) Effective 【法规标题】危险化学品安全管理条例(2011修订) 现行有效 【法宝引证码】 CLI.2.146325(EN)Date issued: 03-02-2011 发布日期: 2011-03-02 Effective date: 12-01-2011 生效日期: 2011-12-01 Issuing authority: State Council 发布部门: 国务院 Area of law: Industrial M

2、anagement 类别: 工业管理 Document Number: Order No.591 of the State Council 发文字号: 国务院令第591号 Order of the State Council(No.591)The Regulation on the Safety Management of Hazardous Chemicals, as revised, was adopted at the 144th executive meeting of the State Council on February 16, 2011, which is hereby pr

3、omulgated, and shall come into force on December 1, 2011. Premier: Wen Jiabao March 2, 2011 Regulation on the Safety Management of Hazardous Chemicals(Promulgated on January 26, 2002 by Order No. 344 of the State Council of the Peoples Republic of China and Revised and Adopted at the 144th executive

4、 meeting of the State Council on February 16, 2011)国务院令(第591号)危险化学品安全管理条例已经2011年2月16日国务院第144次常务会议修订通过,现将修订后的危险化学品安全管理条例公布,自2011年12月1日起施行。总理 温家宝二一一年三月二日危险化学品安全管理条例(2002年1月26日中华人民共和国国务院令第344号公布 2011年2月16日国务院第144次常务会议修订通过)Chapter I General Provisions第一章 总 则Article 1 This Regulation is formulated to str

5、engthen the safety management of hazardous chemicals, prevent and reduce hazardous chemical accidents, guarantee the life and property safety of the general public, and protect the environment. 第一条 为了加强危险化学品的安全管理,预防和减少危险化学品事故,保障人民群众生命财产安全,保护环境,制定本条例。Article 2 This Regulation shall apply to the safet

6、y management of the production, storage, use, dealing and transport of hazardous chemicals. The disposal of waste hazardous chemicals shall be governed by the relevant laws, administrative regulations and other provisions of the state on environmental protection. 第二条 危险化学品生产、储存、使用、经营和运输的安全管理,适用本条例。废

7、弃危险化学品的处置,依照有关环境保护的法律、行政法规和国家有关规定执行。Article 3 For the purpose of this Regulation, the term “hazardous chemicals” refers to the highly toxic chemicals and other chemicals which are toxic, corrosive, explosive, flammable or combustion-supporting and can harm people, facilities or the environment. The

8、catalogue of hazardous chemicals shall be determined, pronounced and properly adjusted by the work safety department together with the industry and information technology department, the public security department, the environmental protection department, the health department, the quality supervisi

9、on, inspection and quarantine department, the transport department, the railway department, the civil aviation department and the agricultural department under the State Council in light of the standards for the property identification and classification of hazardous chemicals. 第三条 本条例所称危险化学品,是指具有毒害

10、、腐蚀、爆炸、燃烧、助燃等性质,对人体、设施、环境具有危害的剧毒化学品和其他化学品。危险化学品目录,由国务院安全生产监督管理部门会同国务院工业和信息化、公安、环境保护、卫生、质量监督检验检疫、交通运输、铁路、民用航空、农业主管部门,根据化学品危险特性的鉴别和分类标准确定、公布,并适时调整。Article 4 The safety management of hazardous chemicals shall stick to the guidelines of safety first, giving priority to prevention and realizing comprehen

11、sive control, and tighten and effectuate the status of enterprises as the main body to assume responsibilities. The chief person-in-charge of an entity producing, storing, using, dealing or transporting hazardous chemicals (hereinafter referred to as “hazardous chemical entity”) shall assume the ove

12、rall responsibility for the safety management of hazardous chemicals of the entity. A hazardous chemical entity shall satisfy the safety conditions prescribed by laws and administrative regulations and those required by the national and industrial standards, establish and improve the safety manageme

13、nt rules and the position-based safety responsibility system, and provide safety education, legal education and on-the-job technical training to employees. Employees shall accept education and training, and may not hold office until they have passed the relevant examination. Positions with eligibili

14、ty requirements shall be held by persons who have obtained the required eligibilities. 第四条 危险化学品安全管理,应当坚持安全第一、预防为主、综合治理的方针,强化和落实企业的主体责任。生产、储存、使用、经营、运输危险化学品的单位(以下统称危险化学品单位)的主要负责人对本单位的危险化学品安全管理工作全面负责。危险化学品单位应当具备法律、行政法规规定和国家标准、行业标准要求的安全条件,建立、健全安全管理规章制度和岗位安全责任制度,对从业人员进行安全教育、法制教育和岗位技术培训。从业人员应当接受教育和培训,考核合

15、格后上岗作业;对有资格要求的岗位,应当配备依法取得相应资格的人员。Article 5 No entity or individual may produce, deal or use hazardous chemicals the production, trading or use of which has been prohibited by the state. If the state has restrictive provisions on the use of hazardous chemicals, no entity or individual may use them in

16、 violation of such restrictive provisions.第五条 任何单位和个人不得生产、经营、使用国家禁止生产、经营、使用的危险化学品。国家对危险化学品的使用有限制性规定的,任何单位和个人不得违反限制性规定使用危险化学品。Article 6 The departments responsible for the safety regulation of the production, storage, use, trading and transport of hazardous chemicals (hereinafter referred to as “safe

17、ty regulatory departments of hazardous chemicals”) shall fulfill their duties according to the following provisions:1. Safety regulatory departments shall be responsible for the overall safety regulation of hazardous chemicals, organize the formulation, publication and adjustment of the catalogue of

18、 hazardous chemicals, check the safety conditions of building, renovating and enlarging construction projects for producing and storing hazardous chemicals (including those for transporting hazardous chemicals through long-distance pipelines), issue upon examination hazardous chemical production saf

19、ety permits, safety permits for the use of hazardous chemical and permits for the business operation of hazardous chemicals, and be responsible for the registration of hazardous chemicals.2. Public security organs shall be responsible for the public safety management of hazardous chemicals, issuance

20、, upon examination, of permits for the purchase of highly toxic chemicals and passes for the road transport of highly toxic chemicals , and the road traffic safety management of vehicles carrying hazardous chemicals . 3. Quality supervision, inspection and quarantine departments shall be responsible

21、 for issuing licenses for manufacturing industrial products to enterprises producing hazardous chemicals and the packages and containers thereof (not including fixed-type large storage tanks for hazardous chemicals, hereafter the same), overseeing the quality of their products and inspecting the imp

22、ort and export of hazardous chemicals and the packages thereof. 4. Environmental protection departments shall oversee and regulate the disposal of waste hazardous chemicals, organize the environmental harm appraisal and the environmental risk evaluation of hazardous chemicals, determine which hazard

23、ous chemicals shall be subject to prioritized environmental management, shall take charge of the environmental management registration of hazardous chemicals and new chemical substances, investigate into the relevant environmental pollution accidents and ecological damage incidents of hazardous chem

24、icals within the scope of their duties, and be responsible for the emergency environmental monitoring at the scene of hazardous chemical accidents. 5. Transport departments shall be responsible for the licensing of the road transport and water transport of hazardous chemicals and the safety manageme

25、nt of transport vehicles, oversee the water transport safety of hazardous chemicals, and certify the drivers, seamen, loading and unloading management personnel, transport escorts, declaration personnel and spot container piling inspectors of the enterprises engaged in the road or water transportati

26、on of hazardous chemicals. The railway departments shall be responsible for the safety management of the transport of hazardous chemicals by railway, the examination and approval of the qualification of carriers and shippers of hazardous chemicals by railway, and the safety management of transport v

27、ehicles. The civil aviation departments shall be responsible for the safety management of the air transport of hazardous chemicals, air transport enterprises and the transport vehicles thereof. 6. Health departments shall be responsible for the management of the toxicity identification of hazardous

28、chemicals and the organization and coordination of the medical treatment of the injured or dead in hazardous chemical accidents.7. Industry and commerce departments shall issue business licenses to enterprises producing, storing, dealing in and transporting hazardous chemicals upon the strength of t

29、he permits issued by the relevant departments and investigate into the illegal purchases of hazardous chemicals committed by enterprises operating hazardous chemicals. 8. Postage departments shall be responsible for investigating and inspecting the mailing and delivery of hazardous chemicals. 第六条 对危

30、险化学品的生产、储存、使用、经营、运输实施安全监督管理的有关部门(以下统称负有危险化学品安全监督管理职责的部门),依照下列规定履行职责:(一)安全生产监督管理部门负责危险化学品安全监督管理综合工作,组织确定、公布、调整危险化学品目录,对新建、改建、扩建生产、储存危险化学品(包括使用长输管道输送危险化学品,下同)的建设项目进行安全条件审查,核发危险化学品安全生产许可证、危险化学品安全使用许可证和危险化学品经营许可证,并负责危险化学品登记工作。(二)公安机关负责危险化学品的公共安全管理,核发剧毒化学品购买许可证、剧毒化学品道路运输通行证,并负责危险化学品运输车辆的道路交通安全管理。(三)质量监督检

31、验检疫部门负责核发危险化学品及其包装物、容器(不包括储存危险化学品的固定式大型储罐,下同)生产企业的工业产品生产许可证,并依法对其产品质量实施监督,负责对进出口危险化学品及其包装实施检验。(四)环境保护主管部门负责废弃危险化学品处置的监督管理,组织危险化学品的环境危害性鉴定和环境风险程度评估,确定实施重点环境管理的危险化学品,负责危险化学品环境管理登记和新化学物质环境管理登记;依照职责分工调查相关危险化学品环境污染事故和生态破坏事件,负责危险化学品事故现场的应急环境监测。(五)交通运输主管部门负责危险化学品道路运输、水路运输的许可以及运输工具的安全管理,对危险化学品水路运输安全实施监督,负责危

32、险化学品道路运输企业、水路运输企业驾驶人员、船员、装卸管理人员、押运人员、申报人员、集装箱装箱现场检查员的资格认定。铁路主管部门负责危险化学品铁路运输的安全管理,负责危险化学品铁路运输承运人、托运人的资质审批及其运输工具的安全管理。民用航空主管部门负责危险化学品航空运输以及航空运输企业及其运输工具的安全管理。(六)卫生主管部门负责危险化学品毒性鉴定的管理,负责组织、协调危险化学品事故受伤人员的医疗卫生救援工作。(七)工商行政管理部门依据有关部门的许可证件,核发危险化学品生产、储存、经营、运输企业营业执照,查处危险化学品经营企业违法采购危险化学品的行为。(八)邮政管理部门负责依法查处寄递危险化学

33、品的行为。Article 7 A safety regulatory department of hazardous chemicals may take the following measures in the process of supervision and inspection:1. Entering the work places of hazardous chemicals to make on-site inspections, questioning the relevant entities and persons of the relevant situation, a

34、nd consulting and copying the relevant documents or materials; 2. If discovering any hidden risk of hazardous chemical accidents, ordering the liable party to eliminate it immediately or within a certain time limit; 3. Ordering the liable party to immediately stop using the facilities, equipment, de

35、vices, apparatus and transport vehicles that fail to conform to the relevant laws, administrative regulations or rules or fail to reach the national or industrial standards; 4. Upon the approval of the person-in-charge of the department, closing the places used for the illegal production, storage, u

36、se or dealing of hazardous chemicals, and seizing illegally produced, stored, used, traded or transported hazardous chemicals as well as the raw materials, equipment and transport vehicles used for the illegal production, use and transport of hazardous chemicals; and5. If discovering any illegal act

37、 that endangers the safety of hazardous chemicals, correcting it on the spot or ordering the liable party to correct within a certain time limit. A safety regulatory department of hazardous chemicals shall assign at least two supervisors or inspectors for a supervision or inspection task. The superv

38、isors or inspectors shall product their law enforcement certificates. The relevant entities and individuals shall be cooperative as long as the supervision or inspection is made by the legal procedure, and may not refuse or impede it. 第七条 负有危险化学品安全监督管理职责的部门依法进行监督检查,可以采取下列措施:(一)进入危险化学品作业场所实施现场检查,向有关单

39、位和人员了解情况,查阅、复制有关文件、资料;(二)发现危险化学品事故隐患,责令立即消除或者限期消除;(三)对不符合法律、行政法规、规章规定或者国家标准、行业标准要求的设施、设备、装置、器材、运输工具,责令立即停止使用;(四)经本部门主要负责人批准,查封违法生产、储存、使用、经营危险化学品的场所,扣押违法生产、储存、使用、经营、运输的危险化学品以及用于违法生产、使用、运输危险化学品的原材料、设备、运输工具;(五)发现影响危险化学品安全的违法行为,当场予以纠正或者责令限期改正。负有危险化学品安全监督管理职责的部门依法进行监督检查,监督检查人员不得少于2人,并应当出示执法证件;有关单位和个人对依法进

40、行的监督检查应当予以配合,不得拒绝、阻碍。Article 8 The peoples governments at or above the county level shall establish a coordination mechanism for the safety regulation of hazardous chemicals, provide support for and urge the safety regulatory departments of hazardous chemicals to fulfill duties, and coordinate in so

41、lving the major problems existing in the safety regulation of hazardous chemicals. The safety regulatory departments of hazardous chemicals shall cooperate with each other and strengthen the safety regulation of hazardous chemicals.第八条 县级以上人民政府应当建立危险化学品安全监督管理工作协调机制,支持、督促负有危险化学品安全监督管理职责的部门依法履行职责,协调、解

42、决危险化学品安全监督管理工作中的重大问题。负有危险化学品安全监督管理职责的部门应当相互配合、密切协作,依法加强对危险化学品的安全监督管理。Article 9 All entities and individuals have the right to report the violations of this Regulation to the safety regulatory departments of hazardous chemicals. The safety regulatory departments of hazardous chemicals shall handle th

43、em and transfer those not within their scope of functions and duties to the competent departments without delay. 第九条 任何单位和个人对违反本条例规定的行为,有权向负有危险化学品安全监督管理职责的部门举报。负有危险化学品安全监督管理职责的部门接到举报,应当及时依法处理;对不属于本部门职责的,应当及时移送有关部门处理。Article 10 The state encourages enterprises producing hazardous chemicals and enterp

44、rises using hazardous chemicals in production to adopt advanced technologies, techniques, equipment and automatic control systems which are good for improving the safety level and to store hazardous chemicals in a special manner, deliver them in a unified way and distribute them in a centralized way

45、. 第十条 国家鼓励危险化学品生产企业和使用危险化学品从事生产的企业采用有利于提高安全保障水平的先进技术、工艺、设备以及自动控制系统,鼓励对危险化学品实行专门储存、统一配送、集中销售。Chapter II Production and Storage Safety第二章 生产、储存安全Article 11 The state shall make overall plans and reasonable arrangements for the production and storage of hazardous chemicals. The industry and information

46、 technology department and other relevant departments under the State Council shall be responsible for the planning and layout of the production and storage of hazardous chemicals in different sectors. In the process of making urban and rural planning, the local peoples governments shall, under the

47、principle of guaranteeing safety, designate certain areas exclusively for the production and storage of hazardous chemicals in light of the local actualities. 第十一条 国家对危险化学品的生产、储存实行统筹规划、合理布局。国务院工业和信息化主管部门以及国务院其他有关部门依据各自职责,负责危险化学品生产、储存的行业规划和布局。地方人民政府组织编制城乡规划,应当根据本地区的实际情况,按照确保安全的原则,规划适当区域专门用于危险化学品的生产、储

48、存。Article 12 Work safety departments shall be responsible for checking the safety conditions of building, renovating and enlarging construction projects for producing and storing hazardous chemicals (hereinafter referred to as “construction projects”). A construction entity shall study the safety conditions of its construction project, commission an agency with the qualifications required by the state to make a safety evaluation on the project, and make a report on the safety study

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 法律法规 > 商业经营

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:文库网官方知乎号:文库网

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

文库网官网©版权所有2025营业执照举报