收藏 分享(赏)

危险化学品生产企业安全生产许可证实施办法EN.docx

上传人:zhanglihui 文档编号:6077188 上传时间:2022-07-23 格式:DOCX 页数:27 大小:53.90KB
下载 相关 举报
危险化学品生产企业安全生产许可证实施办法EN.docx_第1页
第1页 / 共27页
危险化学品生产企业安全生产许可证实施办法EN.docx_第2页
第2页 / 共27页
危险化学品生产企业安全生产许可证实施办法EN.docx_第3页
第3页 / 共27页
危险化学品生产企业安全生产许可证实施办法EN.docx_第4页
第4页 / 共27页
危险化学品生产企业安全生产许可证实施办法EN.docx_第5页
第5页 / 共27页
亲,该文档总共27页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、【Title】 Measures for the Implementation of Work Safety Licenses of Hazardous Chemical Production Enterprises (2011 Revision) Effective 【法规标题】危险化学品生产企业安全生产许可证实施办法(2011修订) 现行有效 【法宝引证码】 CLI.4.158094(EN)Date issued: 08-05-2011 发布日期: 2011-08-05 Effective date: 12-01-2011 生效日期: 2011-12-01 Issuing authorit

2、y: State Administration of Work Safety 发布部门: 国家安全生产监督管理局 Area of law: Industrial Management 类别: 工业管理 Document Number: Order No. 41 of the State Administration of Work Safety 发文字号: 国家安全生产监督管理总局令第41号 Order of the State Administration of Work Safety(No. 41)The revised Measures for the Implementation of

3、 Work Safety Licenses of Hazardous Chemical Production Enterprises, as deliberated and adopted at the Directors Executive Meeting of the State Administration of Work Safety on July 22, 2011, are hereby issued, and shall come into force on December 1, 2011. The Measures for the Implementation of Work

4、 Safety Licenses of Hazardous Chemical Production Enterprises (Order No. 10 of the former State Administration of Work Safety ) issued by the former State Administration of Work Safety (State Administration of Coal Mine Safety) on May 17, 2004 shall be repealed simultaneously.Director of the State A

5、dministration of Work Safety: Luo LinAugust 5, 2011Measures for the Implementation of Work Safety Licenses of Hazardous Chemical Production Enterprises国家安全生产监督管理总局令(第41号)新修订的危险化学品生产企业安全生产许可证实施办法已经2011年7月22日国家安全生产监督管理总局局长办公会议审议通过,现予公布,自2011年12月1日起施行。原国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全监察局)2004年5月17日公布的危险化学品生产企业安全生产许可

6、证实施办法(原国家安全生产监督管理局国家煤矿安全监察局令第10号)同时废止。国家安全生产监督管理总局局长 骆琳二一一年八月五日危险化学品生产企业安全生产许可证实施办法Chapter I General Provisions第一章 总 则Article 1 To strictly regulate the work safety conditions of hazardous chemical production enterprises and do a good job in the issuance and management of work safety licenses for ha

7、zardous chemical production enterprises, these Measures are formulated in accordance with the Regulation on Work Safety Licenses, the Regulation on the Safety Management of Hazardous Chemicals and other laws and administrative regulations.第一条 为了严格规范危险化学品生产企业安全生产条件,做好危险化学品生产企业安全生产许可证的颁发和管理工作,根据安全生产许可

8、证条例、危险化学品安全管理条例等法律、行政法规,制定本实施办法。Article 2 The “hazardous chemical production enterprise” as mentioned in these Measures (hereinafter referred to as the “enterprise”) refers to a legally established enterprise which engages in the production of final products or intermediate products as listed in the

9、 Catalogue of Hazardous Chemicals after obtaining a business license or business approval document.第二条 本办法所称危险化学品生产企业(以下简称企业),是指依法设立且取得工商营业执照或者工商核准文件从事生产最终产品或者中间产品列入危险化学品目录的企业。Article 3 An enterprise shall obtain a work safety license for hazardous chemicals (hereinafter referred to as a “work safet

10、y license”) according to the provisions of these Measures. An enterprise that fails to obtain a work safety license shall not engage in the production of hazardous chemicals.Where an enterprise uses any toxic substance, it shall obtain an occupational health safety license according to law in additi

11、on to a work safety license.第三条 企业应当依照本办法的规定取得危险化学品安全生产许可证(以下简称安全生产许可证)。未取得安全生产许可证的企业,不得从事危险化学品的生产活动。企业涉及使用有毒物品的,除安全生产许可证外,还应当依法取得职业卫生安全许可证。Article 4 The principle of “application by an enterprise, two-level issuance and territorial supervision” shall apply to the issuance and management of work saf

12、ety licenses.第四条 安全生产许可证的颁发管理工作实行企业申请、两级发证、属地监管的原则。Article 5 The State Administration of Work Safety shall guide and supervise the issuance and management of work safety licenses across the country, and be responsible for the issuance and management of work safety licenses for central enterprises in

13、volved in the production of hazardous chemicals and their directly controlled enterprises (headquarters) involved in the production of hazardous chemicals.The work safety administrative department of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government (hereinafter ref

14、erred to as the “provincial work safety administrative department”) shall be responsible for the issuance and management of work safety licenses for enterprises other than those prescribed in paragraph 1 of this Article within its administrative region.第五条 国家安全生产监督管理总局指导、监督全国安全生产许可证的颁发管理工作,并负责涉及危险化学

15、品生产的中央企业及其直接控股涉及危险化学品生产的企业(总部)安全生产许可证的颁发管理。省、自治区、直辖市安全生产监督管理部门(以下简称省级安全生产监督管理部门)负责本行政区域内本条第一款规定以外的企业安全生产许可证的颁发管理。Article 6 The provincial work safety administrative department may delegate the issuance of work safety licenses within its authority to the work safety administrative department at the l

16、evel of a districted city or at the county level of the place where an enterprise is located. The issuance of work safety licenses for enterprises involved in the production of highly toxic chemicals shall not be delegated. The issuance of work safety licenses for enterprises involved with dangerous

17、 chemical techniques or hazardous chemicals under major supervision as announced by the State Administration of Work Safety shall not be delegated to the work safety administrative department at the county level.The delegated work safety administrative department at the level of a districted city or

18、 at the county level shall, within the scope of delegation, grant licenses in the name of the provincial work safety administrative department, but shall not delegate the issuance of licenses to any other organization or individual.The State Administration of Work Safety, the provincial work safety

19、administrative departments and the delegated work safety administrative departments at the level of a directed city or at the county level are together referred to as the implementation organs.第六条 省级安全生产监督管理部门可以将其负责的安全生产许可证颁发工作,委托企业所在地设区的市级或者县级安全生产监督管理部门实施。涉及剧毒化学品生产的企业安全生产许可证颁发工作,不得委托实施。国家安全生产监督管理总局

20、公布的涉及危险化工工艺和重点监管危险化学品的企业安全生产许可证颁发工作,不得委托县级安全生产监督管理部门实施。受委托的设区的市级或者县级安全生产监督管理部门在受委托的范围内,以省级安全生产监督管理部门的名义实施许可,但不得再委托其他组织和个人实施。国家安全生产监督管理总局、省级安全生产监督管理部门和受委托的设区的市级或者县级安全生产监督管理部门统称实施机关。Article 7 The provincial work safety administrative department shall announce the delegated work safety administrative d

21、epartments at the level of a districted city or at the county level and the delegated matters.The provincial work safety administrative department shall guide and supervise the issuance of work safety licenses by the delegated work safety administrative departments at the level of a districted city

22、or at the county level, and be responsible for the legal consequences thereof.第七条 省级安全生产监督管理部门应当将受委托的设区的市级或者县级安全生产监督管理部门以及委托事项予以公告。省级安全生产监督管理部门应当指导、监督受委托的设区的市级或者县级安全生产监督管理部门颁发安全生产许可证,并对其法律后果负责。Chapter II Conditions for Applying for a Work Safety License第二章 申请安全生产许可证的条件Article 8 The site selection, l

23、ayout and design of an enterprise and its distance from important places, facilities and regions shall meet the following requirements:1. the Industrial policies of the state and the planning and layout requirements of the local peoples government at or above the county level; a new enterprise shall

24、 be established within an area that is exclusively used for the production and storage of hazardous chemicals as planned by the local peoples government;2. The distance between the devices for producing hazardous chemicals or the storage facilities of large quantities of hazardous chemicals which co

25、nstitute major hazard installations and the eight types of places, facilities and areas prescribed in paragraph 1 of Article 19 of the Regulation on the Safety Management of Hazardous Chemicals shall comply with the provisions of the relevant laws, regulations, rules and national or industrial stand

26、ards; and3. The general layout shall meet the requirements of such standards as the Code for the Design of General Plot Plan and Transportation of Chemical Industrial Enterprises (GB50489), the Code for the Design of General Plan of Industrial Enterprises (GB50187) and the Code for the Fire Protecti

27、on Design of Buildings (GB50016).Petrochemical enterprises shall, in addition to meeting the conditions prescribed in paragraph 1 of this Article, meet the requirements of the Code for the Fire Prevention Design of Petrochemical Enterprises (GB50160).第八条 企业选址布局、规划设计以及与重要场所、设施、区域的距离应当符合下列要求:(一)国家产业政策

28、;当地县级以上(含县级)人民政府的规划和布局;新设立企业建在地方人民政府规划的专门用于危险化学品生产、储存的区域内;(二)危险化学品生产装置或者储存危险化学品数量构成重大危险源的储存设施,与危险化学品安全管理条例第十九条第一款规定的八类场所、设施、区域的距离符合有关法律、法规、规章和国家标准或者行业标准的规定;(三)总体布局符合化工企业总图运输设计规范(GB50489)、工业企业总平面设计规范(GB50187)、建筑设计防火规范(GB50016)等标准的要求。石油化工企业除符合本条第一款规定条件外,还应当符合石油化工企业设计防火规范(GB50160)的要求。Article 9 An enter

29、prises factories, work places, storage facilities and safety facilities, equipment and techniques shall meet the following requirements:1. A new construction, reconstruction or expansion project shall be designed, manufactured and constructed by entities meeting qualifications prescribed by the stat

30、e; and the devices involving dangerous chemical techniques or hazardous chemicals under major supervision shall be designed by chemical or petrochemical design entities holding the comprehensive class-A qualification or the class-A design qualification in the chemical or petrochemical industry;2. Te

31、chniques and equipment clearly eliminated or prohibited by the state or endangering work safety shall not be used; newly developed production techniques of hazardous chemicals shall gradually reach industrial production on the basis of low rate trial production, pilot-scale experiments and industria

32、l experiments; and the chemical techniques used for the first time in this country must be subject to the safety reliability demonstration organized by the relevant department of the provincial peoples government;3. The devices involving hazardous chemical techniques or hazardous chemicals under maj

33、or supervision shall be equipped with the autonomic control system; large chemical devices involving dangerous chemical techniques shall be equipped with the emergency shutdown device; and the places involving inflammable, explosive, poisonous or toxic gas chemicals shall be equipped with alarms of

34、leakage of inflammable, explosive, poisonous or toxic substances and other safety facilities;4. Production areas and non-production areas shall be separated, and the distance between them shall meet national or industrial standards; and5. The distance between the production devices and storage facil

35、ities of hazardous chemicals and between them and constructions (structures) shall meet the relevant standards and specifications.The setup of equipment, facilities and constructions (structures) within the same factory shall be governed by the provisions of the same standards.第九条 企业的厂房、作业场所、储存设施和安全

36、设施、设备、工艺应当符合下列要求:(一)新建、改建、扩建建设项目经具备国家规定资质的单位设计、制造和施工建设;涉及危险化工工艺、重点监管危险化学品的装置,由具有综合甲级资质或者化工石化专业甲级设计资质的化工石化设计单位设计;(二)不得采用国家明令淘汰、禁止使用和危及安全生产的工艺、设备;新开发的危险化学品生产工艺必须在小试、中试、工业化试验的基础上逐步放大到工业化生产;国内首次使用的化工工艺,必须经过省级人民政府有关部门组织的安全可靠性论证;(三)涉及危险化工工艺、重点监管危险化学品的装置装设自动化控制系统;涉及危险化工工艺的大型化工装置装设紧急停车系统;涉及易燃易爆、有毒有害气体化学品的场所

37、装设易燃易爆、有毒有害介质泄漏报警等安全设施;(四)生产区与非生产区分开设置,并符合国家标准或者行业标准规定的距离;(五)危险化学品生产装置和储存设施之间及其与建(构)筑物之间的距离符合有关标准规范的规定。同一厂区内的设备、设施及建(构)筑物的布置必须适用同一标准的规定。Article 10 An enterprise shall have the corresponding occupational hazard protection facilities, and provide workers with labor protection products meeting the nati

38、onal or industrial standards.第十条 企业应当有相应的职业危害防护设施,并为从业人员配备符合国家标准或者行业标准的劳动防护用品。Article 11 An enterprise shall, according to the Identification of Major Hazard Installations for Hazardous Chemicals (GB18218), identify major hazard installations of its production, storage and usage devices, facilities

39、or places.The Interim Provisions on the Supervision and Administration of Major Hazard Installations for Hazardous Chemicals shall apply to the production and storage facilities which have been determined as major hazardous installations.第十一条 企业应当依据危险化学品重大危险源辨识(GB18218),对本企业的生产、储存和使用装置、设施或者场所进行重大危险源

40、辨识。对已确定为重大危险源的生产和储存设施,应当执行危险化学品重大危险源监督管理暂行规定。Article 12 An enterprise shall set up a work safety management body according to law, and have full-time work safety managers. The full-time work safety managers must meet the demand of work safety.第十二条 企业应当依法设置安全生产管理机构,配备专职安全生产管理人员。配备的专职安全生产管理人员必须能够满足安全生

41、产的需要。Article 13 An enterprise shall establish a work safety responsibility system for all personnel to ensure that the work safety responsibility of each worker matches the workers position or post.第十三条 企业应当建立全员安全生产责任制,保证每位从业人员的安全生产责任与职务、岗位相匹配。Article 14 An enterprise shall make and improve the foll

42、owing major work safety rules according to the actual condition of chemical techniques, devices and facilities:1. rules on work safety meetings, such as regular meetings on work safety;2. rules on safety input guarantee;3. rules on work safety rewards and punishments;4. rules on safety training and

43、education;5. rules on the rotational on-site guidance by leaders;6. rules on the management of special operators;7. rules on safety inspection and elimination and treatment of hidden troubles;8. rules on the appraisal and safety management of major hazardous installations;9. rules on modification ma

44、nagement;10. rules on emergency management;11. rules on the management of work safety accidents or major incidents;12. rules on fire-proof, anti-explosion, anti-poison and anti-leakage management;13. rules on the safety management of techniques, equipment, electric instruments and public utility pro

45、jects;14. rules on the safety management of such operations as fire operation, access to restricted space, hoisting, elevation, blinding-pipeline, ground breaking, roadblock, and equipment inspection and maintenance;15. rules on the safety management of hazardous chemicals;16. rules on occupational

46、health management;17. rules on the management of use and maintenance of labor protection products;18. rules on the management of contractors; and19. rules on the periodical amendment of safety management rules and operating procedures.第十四条 企业应当根据化工工艺、装置、设施等实际情况,制定完善下列主要安全生产规章制度:(一)安全生产例会等安全生产会议制度;(二

47、)安全投入保障制度;(三)安全生产奖惩制度;(四)安全培训教育制度;(五)领导干部轮流现场带班制度;(六)特种作业人员管理制度;(七)安全检查和隐患排查治理制度;(八)重大危险源评估和安全管理制度;(九)变更管理制度;(十)应急管理制度;(十一)生产安全事故或者重大事件管理制度;(十二)防火、防爆、防中毒、防泄漏管理制度;(十三)工艺、设备、电气仪表、公用工程安全管理制度;(十四)动火、进入受限空间、吊装、高处、盲板抽堵、动土、断路、设备检维修等作业安全管理制度;(十五)危险化学品安全管理制度;(十六)职业健康相关管理制度;(十七)劳动防护用品使用维护管理制度;(十八)承包商管理制度;(十九)

48、安全管理制度及操作规程定期修订制度。Article 15 An enterprise shall make the operating safety procedures for posts according to the characteristics of production techniques, technologies and equipment of hazardous chemicals and the danger of raw and ancillary materials and products.第十五条 企业应当根据危险化学品的生产工艺、技术、设备特点和原辅料、产品的危险性编制岗位操作安全规程。Article 16 The principal person

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 法律法规 > 商业经营

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:文库网官方知乎号:文库网

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

文库网官网©版权所有2025营业执照举报